Aug 31, 2004 06:45
19 yrs ago
English term

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

****

усі ми ставимо під сумнів і любов, і брак любові, і страх любові
Peer comment(s):

agree Mihailolja
7 hrs
agree Nik-On/Off
11 hrs
agree orbis
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
3 mins

Мы все ставим под вопрос и любовь, и отсутствие любви, и страх любви

..

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-08-31 07:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ми усi ставимо пiд сумнiв любов, вiдсутнiсть любовi та страх любовi
Peer comment(s):

agree kramar : да но только на украинском )))
5 mins
вот елы-палы! Спасибо, сейчас переведу
agree Ol_Besh
57 mins
дякую
agree Mehman Salmanov
3 hrs
дякую
disagree Mihailolja : Будь ласка не використовуйте російську мову відповідаючи на українські питанняь.Дякую!
14 hrs
добре
disagree Jarema : Навсправді дуже зле, відповідати в англ-укр на російській мові.
5 days
Зле, коли це навмисно. Так?
Something went wrong...
1 day 1 hr

*****

*****
Всі ми не впевнені в почутті любові,а також відчуваємо її нестачу та тремтіння перед нею.

Тремтіння - не від побоювання, а від шанобливих почуттів( одне із значень fear.)
Something went wrong...
+2
11 hrs

усі ми ставимо під сумнів і кохання, і його відсутність, і страх перед ним

Майже як Мирон, але все ж таки трошки інакше :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 14 hrs 51 mins (2004-09-02 21:36:56 GMT)
--------------------------------------------------

До Нік-Он: та ні, ногами не треба. Я взагалі людина спокійна, і \"пусть сильнее грянет буря\" - не мій життєвий принцип. Українських запитань - як і українських перекладачів - не так багато, і тому, мабуть, не так важко, відповідаючи, спочатку звернути увагу на те, що знаходишся в українській парі. Прошу не ображатися і не сприймати особисто.
Peer comment(s):

agree Myron Netchypor
11 hrs
дякую!
agree Sergii Serogin : термін "кохання" значно эмоційніше за "любов" (яка може бути до Вітчизни, собаки та роботи)
1 day 14 hrs
Дякую :-) В українській мові є такі слова - як, наприклад, туга - ніколи не могла перекласти "адекватно" на німецьку :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search