Aug 21, 2004 13:26
19 yrs ago
3 viewers *
French term

saisi, le cas échéant a titre préjudiciel

French to Spanish Law/Patents Law (general) droit constitutionnel
En l'absence d'une telle disposition, il n'appartient qu'au juge communautaire, saisi le cas échéant à titre préjudiciel, de contrôler le respect des droits fondamentaux garantis par l'article 6 de traité de l'Union européenne

Discussion

Non-ProZ.com Aug 24, 2004:
En efecto, Mar�a jos�, "saisir" tiene aqu� la connotaci�n de acudir o someter un asunto ante un juez o un tribunal. Muchas gracias por tu colaboraci�n, as� como a Elizabeth. Saludos, JS

Proposed translations

2 hrs
French term (edited): saisi, le cas �ch�ant a titre pr�judiciel
Selected

ante el que se acuda, llegado el caso, a título prejudicial

Suerte!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins
French term (edited): saisi, le cas �ch�ant a titre pr�judiciel

embargado/retirado, si llega el caso, por razones prejudiciales

Larousse bilingüe.
Peer comment(s):

agree Alfa Trans (X)
1 hr
disagree maría josé mantero obiols : saisir aquí tiene el sentido de "acudir"
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search