Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Welle (mech., elect.)
English translation:
waveform
Added to glossary by
John Speese
Jul 28, 2004 06:45
19 yrs ago
German term
Welle (see sentence)
German to English
Medical
Medical: Instruments
CVC placement
I'm having some difficulty with this sentence, which concerns checking the proper intravenous placement of a CVC (central venous catheter):
The intravenous placement should be checked on the basis of the shape of a (wave?shaft?) which is (maintained?held?) by means of a calibrated (pressure converter?).
Here's the original:
Die intravenöse Platzierung sollte anhand der Form einer Welle, die mittels eines geeichten Druckumwandlers erhalten wird, überprüft werden.
What exactly do they mean here? TIA for any help.
The intravenous placement should be checked on the basis of the shape of a (wave?shaft?) which is (maintained?held?) by means of a calibrated (pressure converter?).
Here's the original:
Die intravenöse Platzierung sollte anhand der Form einer Welle, die mittels eines geeichten Druckumwandlers erhalten wird, überprüft werden.
What exactly do they mean here? TIA for any help.
Proposed translations
(English)
4 | waveform | Dr. Fred Thomson |
3 +1 | wave form | Gitta Schlemme |
Proposed translations
6 hrs
Selected
waveform
The intravenous placement should be (or: is) monitored on the basis of a waveform which is obtained from a calibrated pressure transducer.
I believe that this is what they mean.
I believe that this is what they mean.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sounds good, and I even found a picture illustrating the process since I posed the question. Thanks!"
+1
51 mins
wave form
or waveform
erhalten --> rather "obtained" than "maintained"
Druckumwandler --> pressure transducer
HTH
erhalten --> rather "obtained" than "maintained"
Druckumwandler --> pressure transducer
HTH
Something went wrong...