Glossary entry

German term or phrase:

trägt (here)

English translation:

supports

Added to glossary by Agius Language & Translation
May 26, 2004 12:13
20 yrs ago
German term

trägt (here)

German to English Marketing Medical: Health Care Brochure for a clinic
Unsere Verbundenheit mit der Erde, die uns trägt
(physikalisches Körpererleben), dem Wasser als
Grundsubstanz unseres Körpers, der Luft, über die
wir Sauerstoff aufnehmen, dem Licht und der Wärme,
die unser Leben erst ermöglicht und unsere vom
zentralen Nervensystem geprägten Sinnesorgane
(Augen, Ohren etc.) bieten uns die physikalisch-
physiologische Lebensgrundlage.

'Carries' doesn't sound right and to be honest I am not completely grasping the intended idea, making it more difficult!

Proposed translations

+7
5 mins
German term (edited): tr�gt (here)
Selected

supports

Our bond with the earth that supports us
Peer comment(s):

agree Catherine Stumpp
0 min
agree Nicole Tata
5 mins
agree Ken Cox : 'supports' has the same literal and figurative meanings as 'trägt'
34 mins
agree Steffen Walter : Have to agree here as Kenneth pointed out that "Lebensgrundlage" appears at the end of the whole sentence (so I wouldn't be able to use "foundation of our life" or sth. similar at the beginning).
46 mins
agree redfox
4 hrs
agree Heidi Stone-Schaller : there is only the slight problem of ambiguity: is it the bond or the earth which supports us? The rest of the sentence would have to be constructed so as to clarify that it's the earth
20 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks guys"
+2
3 mins

(up)on which we move

Just an idea - or "bears" perhaps?

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-26 12:18:38 (GMT)
--------------------------------------------------

or \"supports\"

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-26 12:19:29 (GMT)
--------------------------------------------------

or \"supports\"
Peer comment(s):

agree Heidi Stone-Schaller : I tend to agree with you because of the "physikalisches Körpererleben" in brackets--this seems to indicate it is more about the sensation of being "earth-borne" (as in air-borne)---like your first answer best
20 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 4 hrs
Something went wrong...
7 mins
German term (edited): tr�gt (here)

forms the foundation of [to?] our life

That'd be one possibility as "trägt" refers back to the planet we live on (in the sense of "Planet Earth that forms the foundation of our life").

Trying to decompose/clarify the German:

Unsere Verbundenheit mit:
- der Erde, die uns trägt
(physikalisches Körpererleben),
- dem Wasser als Grundsubstanz unseres Körpers,
- der Luft, über die wir Sauerstoff aufnehmen,
- dem Licht und der Wärme, die unser Leben erst ermöglicht,

und unsere vom zentralen Nervensystem geprägten Sinnesorgane
(Augen, Ohren etc.) bieten uns die physikalisch-
physiologische Lebensgrundlage.

HTH
Peer comment(s):

neutral Nicole Tata : ist hier nicht das Element Erde gemeint?
5 mins
Wahrscheinlich, obwohl "die uns trägt" m.E. dann wieder eine Doppeldeutigkeit beinhaltet...
neutral Ken Cox : with this choice, you're going to have a big problem with 'Lebensgrundlage'
36 mins
Yes, admittedly, I should've seen this "clash" in the first place ;-) (so pls disregard my answer - "supports" would do the trick nicely)
Something went wrong...
5 hrs

the earth that sustains us

might be an option here
By the Earth that sustains us and
the water that renews us, we bless and consecrate this Circle. or: ...
www.geocities.com/Athens/Ithaca/7746/ BraidedWheel/Purification.html - 10k

or

We must create a Life System that works within the laws of nature or we will
surely exterminate ourselves by killing the earth which sustains us. ...
www.johnworldpeace.com/peace19.html - 4k
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search