Glossary entry

Spanish term or phrase:

Seguir el vuelo de los grandes

English translation:

fly as high as the greats

Added to glossary by Anne Schulz
Apr 21 15:45
17 days ago
37 viewers *
Spanish term

Seguir el vuelo de los grandes

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
“Hay que seguir el vuelo de los grandes y no hay otra opción. ¿Que en esa aventura te puedes descabezar, te puedes partir el cogote? Evidente. Pero se escribe, se hace escultura o se hace pintura ‘pericolosamente’. Yo creo que esa es la única aventura importante del arte. Lo demás es quedarte en un mundo de profesionales más o menos valiosos que aparecerán en las historias de la literatura, en las historias de la pintura. Pintores hay muchos, pero ¿cuántos nombres se retienen de cada siglo?”,

"Keep up with" doesn't make sense to me here...it seems more like daring to be amongst "los grandes". A sort of "going for broke"? Thanks
Change log

Apr 25, 2024 07:48: Anne Schulz Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): AllegroTrans, Jennifer Levey

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
19 hrs
Selected

dare to fly as high as the greats

Emulate, follow the wake, tread in the footsteps all sound too "small" for me. They have a taste of copying, taking advantage of the pull in the wake or of the path that has been opened by others. Going from the remainder of the text, the author wants to be one of the greats, be as keen as them, rather than using them for his own path.

Peer comment(s):

agree Adrian MM. : well reflects the 'aeronautical' figure of speech or metaphor
2 hrs
Thanks Adrian :-))
agree philgoddard : Or soar like the greats, maybe.
3 hrs
I like "soar", why don't you post an answer, Phil.
agree Edward Tully
5 hrs
Thanks Edward :-))
agree Michele Fauble
6 hrs
Thanks Michele :-))
agree patransword : Good choice! I would just go for "to fly as..."
20 hrs
Small change but yet another touch. Nice!
agree Beatriz Ramírez de Haro
20 hrs
Gracias Beatriz :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+2
12 mins

Tread in the wake of the great (artists)

Follow would sound a bit tame !
Peer comment(s):

agree eski : Sounds right to me. :)
47 mins
neutral philgoddard : If you trod in their wake, you'd drown! Follow in their wake, or tread in their footsteps.
2 hrs
Definition of 'in the wake of' in the wake of in American English 1. following directly or close behind. Not necessarily a watery metaphor.
agree neilmac : ..."(follow) in the wake of" was what first sprang to mind here too :-)
15 hrs
Something went wrong...
20 mins

to emulate the greats, the great artists

Another option
Something went wrong...
16 hrs

Follow the example of the greats

Another option.
Something went wrong...
16 hrs

Thread in their footstep

Thread in their footsteps or walk in their footsteps I would have chosen
Peer comment(s):

neutral patransword : Just FYI - it's tread, not thread.
8 mins
Something went wrong...
1 day 58 mins

Share the lofty ambitions of the greats

Another option!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2024-04-22 16:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Anne's take, the translation should be more than emulating, following or copying.
Something went wrong...
2 days 4 hrs

Continue standing in the shoulders of giants

Es una frase comúnmente conocída que tiene el mismo significado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search