Apr 8 07:15
1 mo ago
32 viewers *
French term
ETI
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
I'm assuming TPE et PME =VSEs and SMEs, is there an English equivalent for ETI?
Le ministre s'est exprimé en faveur d'un accompagnement des petites et moyennes entreprises (TPE et PME) et de taille intermédiaire (ETI) qui ont contractualisé au moment où les prix étaient les plus élevés.
Le ministre s'est exprimé en faveur d'un accompagnement des petites et moyennes entreprises (TPE et PME) et de taille intermédiaire (ETI) qui ont contractualisé au moment où les prix étaient les plus élevés.
Proposed translations
(English)
3 | ISE | Kartik Isaac |
4 +4 | mid-tier enterprise | Rob Grayson |
4 +2 | mid-sized business / medium-sized business (MSB) | Séverine Watson |
Proposed translations
5 mins
Selected
ISE
Intermediate-sized enterprise (ISE)
https://publications.banque-france.fr/en/how-do-intermediate...
https://publications.banque-france.fr/en/how-do-intermediate...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
8 mins
mid-tier enterprise
In short, there is no standard, universally accepted EN equivalent for ETI (and there is none that I'm aware of that has a readily recognisable in EN).
I usually use "mid-tier enterprise" for ETI; another option is "mid-sized company" or "mid-sized business", which appears to be the UK government's preferred term (see https://www.gov.uk/government/collections/mid-sized-business... – though note that the French and UK government's definitions of what constitutes an ETI and a medium-sized business differ.
(FWIW, for TPE I tend to use "microbusiness".)
I usually use "mid-tier enterprise" for ETI; another option is "mid-sized company" or "mid-sized business", which appears to be the UK government's preferred term (see https://www.gov.uk/government/collections/mid-sized-business... – though note that the French and UK government's definitions of what constitutes an ETI and a medium-sized business differ.
(FWIW, for TPE I tend to use "microbusiness".)
Peer comment(s):
agree |
writeaway
3 hrs
|
agree |
Emmanuella
4 hrs
|
agree |
Mpoma
: You da man.
5 hrs
|
agree |
AllegroTrans
: So it seems France has 5 "sizes" where Anglolands only have 3; difficult task to "mushroom" them in and diff. En-spkg countries may well have different approaches
12 hrs
|
+2
8 mins
mid-sized business / medium-sized business (MSB)
Hi Brendan,
I must admit, it's a term I've never used, but there are quite a few hits from UK Gov sites (admittedly some from 2011, but others dating from 2022).
https://www.gov.uk/government/collections/mid-sized-business...
https://www.taxadvisermagazine.com/article/mid-sized-busines...
https://www.cbi.org.uk/media/1317/stuck_in_the_middle.pdf
Double-check as the hits I'm seeing are for a UK audience and there may be a more suitable term for the US or elsewhere.
I must admit, it's a term I've never used, but there are quite a few hits from UK Gov sites (admittedly some from 2011, but others dating from 2022).
https://www.gov.uk/government/collections/mid-sized-business...
https://www.taxadvisermagazine.com/article/mid-sized-busines...
https://www.cbi.org.uk/media/1317/stuck_in_the_middle.pdf
Double-check as the hits I'm seeing are for a UK audience and there may be a more suitable term for the US or elsewhere.
Peer comment(s):
agree |
liz askew
: the latter
10 mins
|
agree |
Yvonne Gallagher
: "medium" is what I've always used as it's usually linked with "small" as in SMEs
4 hrs
|
Discussion
I realise that it's possible to just translate the term and leave out the abbreviation, I was just wondering if there's an accepted, universal translation yet for this abbreviation, and it seems there isn't.
The fact that the Banque de France is using "ISE", even though it's probably just a direct translation from the French, is significant, especially as my target text is from a French government-owned company and refers specifically to other French companies.
https://www.banque-france.fr/en/statistics/access-bank-finan...
When a French official (in this case a minister) talks about ETIs, he does not mean the same thing as a British official means when he talks about medium-sized businesses.
I'll give it to you that we use small, medium and large when talking about business sizes in English-speaking circles.
However, going off the information we have here, we know it's a minister talking about these different company structures. That makes me think it is likely this document is specifically about France, where there is a need for a clear distinction between the French terms TPE, PME and ETI (and even GE – grande entreprise – if the text were to talk about it).
The EU definition of SMEs (small and medium-sized enterprises) only goes up to revenue of €50m, whereas the French government's definition of ETIs goes from revenue of €43m up to €1.5bn.
(See https://single-market-economy.ec.europa.eu/smes/sme-definiti... and https://www.insee.fr/fr/metadonnees/definition/c2034)