This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 22 16:36
2 mos ago
24 viewers *
French term
chacune
French to Spanish
Other
Law (general)
Bonjour,
Je traduis un jugement du français vers l'espagnol.
Dans le "fallo" il y a : "Condamne untel, untel et untel à payer à Mme X, Mme Y et Mme Z la somme de xxxx euros chacune."
Ma question est vraiment un niveau de l'espagnol et pas du droit : comment vous traduiriez le "chacune"
Ce serait "pagar a Dña. X, Dña Y y Dña. Z la cantidad de xxx euros cada una"?
Merci !
Je traduis un jugement du français vers l'espagnol.
Dans le "fallo" il y a : "Condamne untel, untel et untel à payer à Mme X, Mme Y et Mme Z la somme de xxxx euros chacune."
Ma question est vraiment un niveau de l'espagnol et pas du droit : comment vous traduiriez le "chacune"
Ce serait "pagar a Dña. X, Dña Y y Dña. Z la cantidad de xxx euros cada una"?
Merci !
Reference comments
43 mins
Reference:
comment
a cada una
seems fine to me:)
seems fine to me:)
Note from asker:
Merci ! |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Wilsonn Perez Reyes
: En efecto: "a cada una"
30 mins
|
agree |
Andrew Bramhall
6 hrs
|
agree |
José Antonio Ibáñez
16 hrs
|
Discussion
En este caso, preferiría decir suma y no "cantidad". Suma es más formal dentro del contexto jurídico, de ahí que sea preferible a "cantidad".