Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
under sub-section
Italian translation:
ai sensi del comma
English term
under sub-section
Certificate of Registration
[Sec sub rule (4) 15]
Hindu Marriage Register under sub-section (1) of section 8 of the Hindu marriage Act, 1955
4 +1 | ai sensi del comma | Gaetano Silvestri Campagnano |
Mar 14, 2024 20:10: Francesco Badolato changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Marilina Vanuzzi, martini, Francesco Badolato
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
ai sensi del comma
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2024-03-18 15:23:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie mille a te. Buon lavoro e buona settimana.
Something went wrong...