Feb 29 13:22
2 mos ago
44 viewers *
Spanish term

Discapacidad baja de frecuencia

Spanish to English Other Education / Pedagogy
Hola, estoy traduciendo un programa de educación y una de las opciones es esta: Discapacidad baja de frecuencia.

¡Alguna sugerencia?

Discussion

Concuerdo con el sentido probable ("de baja frecuencia") y aunque el uso de "low-incidence" esté extendido utilizaría más bien "low-prevalence" en este caso por una cuestión de matiz -cuyo uso también está extendido en este contexto; low-prevalence disability.
O "poco frecuentes".
"Baja incidencia: Discapacidades poco frecuentes. Algunos ejemplos son, entre otros, la sordera y la ceguera."
https://www.disabilityrightsca.org/es/publications/terminos-...
@Phil Yes, I understood "baja de frecuencia" as "de baja frecuencia".
philgoddard Feb 29:
I'm suspicious of this term because it gets only a handful of hits, and they're all to do with individualized education plans for special-needs children in the US. Could it be a mistranslation from English? And should it be 'de baja'?

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

low incidence disabilities

https://educationonline.ku.edu/community/low-incidence-versu...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2024-02-29 13:30:36 GMT)
--------------------------------------------------

Better with a hyphen :)

"low-incidence disabilities"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2024-02-29 13:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

'“Low incidence” is a general term used to describe disabilities that occur in low numbers, or are less common, within the general population. A few examples of low incidence disabilities include:

Intellectual disability
Multiple disabilities or severe disabilities...'
https://www.tn.gov/education/students/student-supports-in-tn...
Peer comment(s):

agree philgoddard : Yes, with a hyphen.
1 hr
Thank you, Phil. Yes, with a hyphen.
agree MollyRose : low-incidence disabilities. That is the English term used in our school district. I agree that it could be said better in Spanish. A lot of jargon could be said better in either language! (grin)
3 hrs
Thank you, MollyRose.
agree Alan Otero
4 hrs
Thank you, Alan.
agree Marie Wilson
6 hrs
Thank you, Marie.
agree neilmac
18 hrs
Thank you, Neil.
agree Chema Nieto Castañón : Sí (por uso) pero diría más bien low-prevalence disability. Piensa en el asma por ejemplo, una enfermedad de baja incidencia pero alta prevalencia. El original no incluiría "asma" como de "baja frecuencia" aunque sea de "baja incidencia".
2 days 23 hrs
Gracias, Chema.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 days

Low-frequency disability

Low-frequency hearing loss is a relatively rare condition in which a person has a decreased ability or inability to hear deeper or low-pitched sounds. It is a disability for some students.
Example sentence:

What Is Low-Frequency Hearing Loss?

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search