Italian term
F.do rischi per c. passive/altri voci
I understand it's a risk fund or provision for c. passive / other items, but I'm not sure what c. passive means and what the whole entry stands for.
Any help appreciated.
Many thanks!
Proposed translations
Provision for liabilities/other items
neutral |
philgoddard
: If c. does mean 'credito', 'liabilities' would be too general - it means loans.
58 mins
|
Provision for commission expenses or Provision for commissions payable /Other items
Presentation of commission expenses • The following expenses previously presented as ‘Expenses commission and fees’ were reclassified to interest income: - Commission expenses related to acquisition or origination of loans - Administrative expenses
...commissioni passive su finanziamenti (es: commissione sul massimo scoperto)
https://www.fondazioneoic.eu/wp-content/uploads/downloads/2010/11/2005-07-13_Interpretativo-1.pdf
contingency fund for emoluments (fees) payable / other headings
Whether c. stands for compensi or commissioni, Thomas R's translation of (directors' or banking) 'fees payable' in the second weblink will serve the 'controversial' purpose.
IATE: en contingency fund COM contingency reserve COM it riserva per imprevisti COM riserva rischi + COM it commissione passiva COM en commission expense
http://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/finance-general/4758887-commissioni-passive.html
Discussion
I will close this question without awarding points.
I will close this question without awarding points.
But they've over-abbreviated here, and we can only guess what the 'c.' stands for.
Passive = femminile plurale conti = maschile plurale
Controversie, no way in this context