Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
would contribute to the overall betterment ...
Spanish translation:
contribuiría a la mejora general...
English term
would contribute to the overall betterment ...
Colleagues from Latin America, feel free to send me your suggestions as well.
It's a translation about an educational conference for Latin People living in The United States and Americans readers.
Here is the full paragraph for your review:
Mission Statement:
To train and support families to
advocate for their children’s
education, the changes that
would contribute to the overall
betterment of their
communities.
BLACC
5 +4 | contribuiría a la mejora general... | Víctor Zamorano |
Feb 8, 2024 11:50: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Pablo Cruz, Toni Castano, Beatriz Ramírez de Haro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
contribuiría a la mejora general...
Muchas gracias Víctor. |
agree |
Begoña Recaséns
3 hrs
|
agree |
Alan Otero
4 hrs
|
agree |
megane_wang
6 hrs
|
agree |
José Chacón
: contribuiría a la mejora general de sus comunidades
10 hrs
|
Discussion
Is it okay to translate it as contribuir al mejoramiento total de sus comunidades?
Thanks.
Yugoslavia