Jan 23 12:53
4 mos ago
24 viewers *
French term

porter qqc. autoportant

French to German Tech/Engineering Architecture
Bei meiner Frage geht um ein Formulierungsproblem:

La structure spatiale tridimensionnelle [...] était composée de tubes verticaux [...] dont l’extrémité supérieure comportait une tête d’appui quadrangulaire recevant les poutres de la structure horizontale. Ces poutres *portaient les bacs nervurés autoportants* en fibrociment de la toiture.

Ich frage mich, wie ich das formulieren soll. «... trugen die selbsttragenden» finde ich nicht so toll. Hat jemand eine Idee? Vielen Dank für eure Hilfe!

Discussion

ibz (asker) Jan 25:
@Ina Möchtest du deinen Vorschlag als Antwort eingeben, damit ich Punkte vergeben und die Frage schliessen kann? Vielen Dank!
ibz (asker) Jan 23:
Gute Idee, vielen Dank!
Ina Schuessler Jan 23:
Möglicherweise kommst Du mit dem Verb "aufliegen" weiter?

Reference comments

10 hrs
Reference:

see German

https://patents.google.com/patent/EP1496169A1/fr

--------------------------------------------------
Note added at   10 godz. (2024-01-23 23:22:10 GMT)
--------------------------------------------------

Procédé de réalisation d'une toiture en tuiles canal (1) dans lequel on pose lesdites tuiles (1) sur des supports comprenant des bacs (2) nervurés autoportants, ondulés en créneau, en disposant des files de dites tuiles en pente sur les sommets (21) desdits créneaux (22) et se recouvrant de telle sorte que l'extrémité inférieure de chaque tuile recouvre l'extrémité supérieure de la tuile située immédiatement plus bas dans la pente, lesdites tuiles présentant, toutes, une concavité dirigée vers le bas, dans ce procédé
on intercale, entre lesdites tuiles (1) et ledit bac (2), un matériau (3, 4)

Verfahren zur Ausführung einer Bedachung aus kanalförmigen Ziegeln (1), in welchem man die Ziegel (1) auf Träger setzt, die selbsttragende gerillte, in Zinnen gewellte Wannen (2) umfassen, indem Kolonnen der Ziegel an der Abdachung auf den Spitzen (21) der Zinnen (22) angeordnet werden und sich derart bedecken, daß das untere Ende jedes Ziegels das obere Ende des unmittelbar am tiefsten in der Abdachung gelegenen Ziegels bedeckt, wobei die Ziegel alle eine nach unten gerichtete Höhlung aufweisen,
wobei man in diesem Verfahren zwischen die Ziegel (1) und die Wanne (2) ein Material (3, 4) einfügt, das eine Auflagefläche bildet, die sich über die gesamte Länge des Materials in Kontakt mit den Ziegel außerhalb

Je me sais pas s la traduction est correcte

--------------------------------------------------
Note added at   10 godz. (2024-01-23 23:24:03 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/real-estate/371...

--------------------------------------------------
Note added at   10 godz. (2024-01-23 23:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/construction-ci...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search