Jan 5 18:46
4 mos ago
18 viewers *
Japanese term

(解析)

Japanese to English Bus/Financial Finance (general) Financial statements
I am trying to figure out what (解析) means as it pertains to items on a company’s balance sheet and profit and loss statement.

Here are some examples from the balance sheet:
(Current assets)
売掛金(解析)
仕掛品(解析)
未収入金(解析)
(Current liabilities)
前受金(解析)

Profit and loss statement:
売上高(解析)

What exactly is inclusion of this term indicating concerning the pertinent items?

Any suggestions sincerely appreciated.
Proposed translations (English)
4 +2 Analysis/Breakdown

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

Analysis/Breakdown

The term "解析" in the context of a company's balance sheet and profit and loss statement generally translates to "analysis" or "breakdown." When this term is used alongside various items in financial statements, it typically indicates that there is a more detailed analysis or breakdown available for those specific items. Here's how it applies to the items you've listed:

売掛金(解析): Accounts Receivable (Analysis) - This suggests that there is a detailed analysis available for accounts receivable, which might include aging of receivables, individual or grouped customer details, or any specific provisions for doubtful debts.

仕掛品(解析): Work in Progress (Analysis) - Here, the analysis could provide insights into the stages of production, the costs incurred at each stage, or the valuation methods used for these in-progress goods.

未収入金(解析): Accrued Income (Analysis) - The breakdown for accrued income might include details about the nature of the income, when it is expected to be received, or any relevant contingencies.

前受金(解析): Advances Received (Analysis) - For advances received, the analysis could offer information on the sources of these advances, conditions attached to them, and the timeline for delivering the goods or services against these advances.

売上高(解析): Sales Revenue (Analysis) - In the profit and loss statement, an analysis of sales revenue might break down revenue by product lines, geographic regions, customer segments, or sales channels.

Including "解析" indicates that the company provides more than just aggregate figures; it offers a deeper insight into each component, allowing for a more informed assessment of the company's financial health and operational performance. This level of detail is particularly valuable for investors, auditors, and management for making strategic decisions.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2024-01-05 19:04:49 GMT)
--------------------------------------------------

This is how I interpret that term, although I'm not entirely sure

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 30 mins (2024-01-07 19:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

@Steve: I think both work well, also Tomasso added a very interesting URL below that might answer your followup question
Note from asker:
This is very helpful. Thank you, Andy. One followup question: Given your explanation, do you think it would be appropriate to add "See" or "Refer to"? I.e., "See Analysis" or "Refer to Analysis"? To me at least, this would seem to make it clearer that other documentation is available for review.
Peer comment(s):

agree Tomasso : Looking term search, https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/manufacturing... Analysis/ breakdown, details,
31 mins
agree Eduardo L Confortin
1 day 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search