Dec 10, 2023 09:39
5 mos ago
13 viewers *
English term

that always jumps on new processes..

Non-PRO English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general) Airline business industry.
I would like to know the best translation of this phrase from American English into European Spanish.

It's a translation about the airline business industry for Spaniards and Americans readers.

Colleagues from Latin America, feel free to send me your suggestions as well.

Here is the full paragraph for your review:

This diversity apports us different ways of working and points of view in a daily basis.
And the second thing is the courage. I have a team that always jumps on new processes, to new tools. Being pilots in everything that we can run at, and looking forward to the next step on customer satisfaction and also in quality
Change log

Dec 10, 2023 11:45: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Pablo Cruz, Juan Gil, Beatriz Ramírez de Haro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
17 mins
Selected

que siempre se embarca en nuevos procesos

O "se lanza", o algo similar.
Luego habrá que ajustarlo tal vez para hacerlo mas idiomático, "siempre está dispuesto a embarcarse", o "siempre se apunta a", "se sube al carro de", etc.
Note from asker:
Muchas gracias por vuestra ayuda.
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
Gracias Beatriz
agree Eileen Brophy
3 hrs
Gracias Eileen
agree Mónica Algazi
3 hrs
Gracias Mónica
agree abe(L)solano : voto por "se lanza"
10 hrs
Gracias abe(L)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Victor."
3 hrs

Que siempre participa en nuevos procesos/proyectos

Otra opción
Note from asker:
Muchas gracias Eileen. Yugoslavia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search