Nov 22, 2023 01:02
6 mos ago
28 viewers *
English term
文構造
English to Japanese
Art/Literary
Business/Commerce (general)
ライセンス契約書�
"Licensed Patents" means all patents and utility model patents of all countries of the world issued or issuing on patent applications entitled to an effective date prior to the fifth anniversary of the Effective Date, under which patents grantor now has, or hereafter obtains the right to grant licenses to grantee of or within the scope granted herein without such grant or the exercise of rights thereunder resulting in the payment of royalties or other consideration by the grantor to third parties. について、withour 以下が、「かかる付与または権利の行使がなければ、~支払いが生じる」と訳しましたが適切でしょうか?文全体の意味を教示していただければありがたいです。
Change log
Nov 22, 2023 06:43: Ruth_e changed "Field" from "Law/Patents" to "Art/Literary"
Discussion
「実施許諾特許」とは、本契約の「発効日」から5年経過する日までに登録済または出願中のすべての国での特許及び実用新案であって、許諾者が被許諾者に実施許諾する権利あるいは本契約で規定された範囲に限定して実施許諾する権利を現に有するか今後有することになるものであって、その許諾または権利行使が許諾者による第三者へのロイヤルティその他の対価の支払いを伴わないものを意味する。