Oct 20, 2023 19:56
7 mos ago
29 viewers *
English term
Incorporation
English to Portuguese
Bus/Financial
Other
Hello,
I would like to know please the translation of the word "Incorporation" speaking about a company.
Thank you very much for your help !
I would like to know please the translation of the word "Incorporation" speaking about a company.
Thank you very much for your help !
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | incorporação | Tainá Ferreira |
4 +7 | constituição | Clauwolf |
4 | Incorporation | Oliver Simões |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
incorporação
Mas precisaria de mais contexto...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-10-20 23:46:46 GMT)
--------------------------------------------------
"A incorporação de empresas é quando uma determinada instituição adquire, de uma só vez, toda a operação de outra empresa, incluindo os bens, ativos, tecnologias e profissionais especializados, fazendo a empresa incorporada deixar de existir."
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-10-20 23:46:46 GMT)
--------------------------------------------------
"A incorporação de empresas é quando uma determinada instituição adquire, de uma só vez, toda a operação de outra empresa, incluindo os bens, ativos, tecnologias e profissionais especializados, fazendo a empresa incorporada deixar de existir."
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
6 mins
constituição
:) Constituição/criação da empresa
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2023-10-20 20:19:25 GMT)
--------------------------------------------------
A utilização do Memorando de Entendimento como ...
Migalhas
https://www.migalhas.com.br › Migalhas de Peso
12 de jan. de 2021 — O Memorando de Entendimento (ME), Memorandum of Understanding (MOU) ou Acordo de Pré-constituição (pre-incorporation agreement) consiste em ..
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2023-10-20 20:19:25 GMT)
--------------------------------------------------
A utilização do Memorando de Entendimento como ...
Migalhas
https://www.migalhas.com.br › Migalhas de Peso
12 de jan. de 2021 — O Memorando de Entendimento (ME), Memorandum of Understanding (MOU) ou Acordo de Pré-constituição (pre-incorporation agreement) consiste em ..
Peer comment(s):
agree |
Oliver Simões
: https://translate.google.com/?sl=en&tl=pt&text=Incorporation...
12 mins
|
acabei de pôr outra referência, obrigado
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
24 mins
|
obrigado
|
|
agree |
Mario Freitas
:
44 mins
|
obrigado
|
|
agree |
Nelson Soares
2 hrs
|
obrigado
|
|
agree |
ferreirac
14 hrs
|
obrigado
|
|
agree |
expressisverbis
14 hrs
|
obrigado
|
|
agree |
Felipe Tomasi
: Caso se refira a "incorporation" no geral; se "incorporation" for parte do nome da empresa, não se traduz.
2 days 21 hrs
|
certo, obrigado
|
16 hrs
Incorporation
My translation is based on Asker's comment that the term is part of the company name.
"Talent Incoportion" is a proper name, and proper names are not usually translated. As I mentioned in my comment on the DB, "Apple Inc." is "Apple Inc." in Portuguese as in any other language, just like your name is the same across languages!
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2023-10-21 12:59:09 GMT)
--------------------------------------------------
Após ler os comentários da consultente, para mim não está claro se o nome da empresa é "Talent Incoporation" ou simplesmente " Talent Inc.". Se for "Talent Inc." sugiro traduzir como "Talent Incorporated" ou, melhor ainda, "Talent Inc."
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2023-10-21 13:10:37 GMT)
--------------------------------------------------
"But for a large number of names, especially names of people, this is not so: the person's name is used in the sentences of all languages." https://www.google.com/books/edition/Readings_in_the_Philoso...
The same principle applies to company names.
Some organization names can (and should) be translated, though. For example: UN (Organização das Nações Unidas), IMF (Fundo Monetário Internacional), etc. Other than these exceptions, it's best not to translate proper names.
"Talent Incoportion" is a proper name, and proper names are not usually translated. As I mentioned in my comment on the DB, "Apple Inc." is "Apple Inc." in Portuguese as in any other language, just like your name is the same across languages!
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2023-10-21 12:59:09 GMT)
--------------------------------------------------
Após ler os comentários da consultente, para mim não está claro se o nome da empresa é "Talent Incoporation" ou simplesmente " Talent Inc.". Se for "Talent Inc." sugiro traduzir como "Talent Incorporated" ou, melhor ainda, "Talent Inc."
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2023-10-21 13:10:37 GMT)
--------------------------------------------------
"But for a large number of names, especially names of people, this is not so: the person's name is used in the sentences of all languages." https://www.google.com/books/edition/Readings_in_the_Philoso...
The same principle applies to company names.
Some organization names can (and should) be translated, though. For example: UN (Organização das Nações Unidas), IMF (Fundo Monetário Internacional), etc. Other than these exceptions, it's best not to translate proper names.
Discussion
Agradeço muito a ajuda !