Glossary entry

Portuguese term or phrase:

instituto de outorga

English translation:

concession regime

Added to glossary by Heather Phillips
Oct 17, 2023 16:48
7 mos ago
23 viewers *
Portuguese term

instituto de outorga

Portuguese to English Law/Patents Law: Contract(s) Call for tender for concession of waterway access
O instituto de outorga do presente empreendimento é a concessão parcial de porto organizado, conforme a Lei dos Portos e inciso Ido art. 20 do Decreto nº 8.033/2013

This document realtes to the concession of the waterway access to the port of Paranagua in Brazil. The empreendimento is the project/undertaking, but I cannot work out what to use for "instituto de outorga". Please can anybody shed some light on this?

Discussion

philgoddard Oct 18, 2023:
Mario That makes sense!
Mario Freitas Oct 18, 2023:
@ Phill You have to consider that "instituto" in this case is not an institute or an entity. It's a standard, a system or a principle. "Instituto" has that meaning in Portuguese too, and that's what causes confusion.
philgoddard Oct 18, 2023:
Heather has clarified that it's about a concession to manage access, rather than to gain access.

I don't see how any of the answers so far fits with the rest of the sentence.
philgoddard Oct 17, 2023:
Thanks, Zea! That's about six out of 82 answers accepted. Not very impressive.
Zea_Mays Oct 17, 2023:
@Phil For Chatty's unsuccess story, check out the forum post on removing this gimmick, or go to your KudoZ history, and then replace your memer number in the url with the one of ChatGPT's profile:
https://www.proz.com/profile/670924 --> https://www2.proz.com/translator/670924?show_mode=kudoz&sub_...
Ana Vozone Oct 17, 2023:
@Phil Does "he"/"it" even exist? Let's ask the Proz team about this character... I suspect it's all virtual... no points, no profile, but the puzzling aspect is that "it" is a "professional member" with the little blue ribbon and all...
philgoddard Oct 17, 2023:
Ana I had him down (it must be a he, because he makes such brazenly false statements with such confidence, like Donald Trump) as a spotty teenager who reads over other students' shoulders in exams and copies their answers.

I call him CheatGPT.

It's interesting that he's now downgraded that confidence slightly, from 5 on every question to 4. Also, he's removed the bit about 'helping you to achieve your maximum potential as a translator' from his profile.
Ana Vozone Oct 17, 2023:
@Phil You are absolutely right! The word that comes to my mind is that this "colleague" of ours is a *****sinister***** figure... lurking in the shadows.... :(
philgoddard Oct 17, 2023:
It's a shame that we can look at our fellow translators' profiles to see what kind of success rate they have on KudoZ, but ChatGPT's is a secret.

Has anyone seen a ChatGPT answer that's (a) correct and (b) accepted by the asker?
philgoddard Oct 17, 2023:
Heather Could you explain what you mean by concession of waterway access'? Do you mean only certain companies will be allowed to use the waterway, and they have to bid for the rights to do so? Or do you mean concession to manage/operate the port?

The context would appear to suggest that "O instituto de outorga do presente empreendimento" means "This invitation to tender relates to".

Proposed translations

1 day 13 hrs
Selected

concession regime

I withdrew my previous answer because, in my opinion, I have found a better translation. I hope this helps.

instituto: regime instituído
https://dicionario.priberam.org/instituto

outorga: granting, concession

https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/other/50577...

Example Sentence

“TCP is Brazil's third-largest container port terminal, operating under a concession regime at the Port of Paranagua since 1998.”
https://www.prnewswire.com/news-releases/advent-internationa...

“The Container Terminal of Sines, called Terminal XXI, started operations in 2004, being operated under a public service concession regime by the company PSA.”https://fenix.tecnico.ulisboa.pt/downloadFile/19707199739670...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2023-10-19 15:21:10 GMT)
--------------------------------------------------

This is what I understood:

The concession regime of the present undertaking/enterprise is a partial concession of organized port, in accordance with the Ports Act and section I of Article 20 of Decree No. 8,033 of 2013.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Brilliant thanks Oliver. I won't be bothering with the AI helper again, it was a total waste of time :) Your suggestion fits perfects in my document."
-5
0 min

granting institution

The term "instituto de outorga" translates as "granting institution" in English because it refers to the entity or organization responsible for granting or awarding a concession or authorization. In this specific context, it refers to the institution responsible for granting the concession of a organized port, according to the Port Law and Article 20, Section I of Decree No. 8.033/2013.

Examples:
1. The granting institution issued a concession for the construction of a new airport.
2. The government established a granting institution to oversee the licensing process for renewable energy projects.
3. The role of the granting institution is to evaluate and approve applications for mining permits.
Note from asker:
Incorrect clearly. Concession [of right to operate and administer] the waterway access. Internet sites all state "concession of waterway access...". Empreendimento is project here I think. Is instituto just superfluous? Does it just mean "the award relates to the partial concession of the organised port..."?
This is an AI-generated answer.
Peer comment(s):

disagree philgoddard : As usual, this looks convincing but doesn't make sense on closer examination. "The granting institution is the partial concession"?
36 mins
disagree Ana Vozone : Load of rubbish....
57 mins
disagree Paulinho Fonseca : My first disagree!
1 hr
disagree Mario Freitas : De jeito nenhum!
22 hrs
disagree Douglas Bissell : Who let this idiot into the room?
1 day 18 hrs
Something went wrong...
2 hrs

granting subject

:) Pelo contexto
Something went wrong...
2 hrs
Portuguese term (edited): instituto de outorga (Bra)

grant scheme ; arrangement for award/ing/;

....do presente empreendimento é a concessão parcial de porto organizado: the way (a modalidade) of granting this venture is as a part-concession of the port organis/sed pursuant to / in accordance with..

instituto: o regime particular; regra;,regulamento; entry 1; Novo Dicionário Aurelio Da Lingua Portuguesa. Rio de Janeiro, and to capture the 'full Brazilian nutty flavo(u)r' - rather than Madeiran bake - of this term.

I don't think instituto as works in Spanish (see the first weblink) and, distinctively and distinctly German, is anything to do with an institutional grantor, but an abstract, *procedural* concept that AI - Artificial Intelligence or 'Advanced Idiocy' doesn't seem to have philosophically picked up on.

Otherwise, watch the weasel-word of 'undertaking' that - as I have (un/memorably) mentioned before - can also double in the form of a '(UK) statutory undertaker (!) or undertaking' as a utilities corporation.
Something went wrong...
22 hrs

granting system / granting principles

"Instituto" in this case refers to the methods and standards that determine how the granting must be done.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search