Oct 10, 2023 15:08
7 mos ago
22 viewers *
English term

Project-based Voucher

English to French Social Sciences Government / Politics Administration du logement
Je cherche l'équivalent/traduction officielle de ce terme en français. Il s'agit d'un programme aux USA lié à la gestion du bail.

If the building is subsidized with Project-Based Vouchers (PBV), the public housing authority can set their own policy for evaluating income.

Merci

Discussion

Guy Lontsi (asker) Oct 11, 2023:
Voucher here has the meaning of a "bon"
Samuël Buysschaert Oct 11, 2023:
HTH Quick rundown: https://www.hud.gov/sites/documents/RFS10_PBV_PBRA.PDF
FACT SHEET #10: THE DIFFERENCE BETWEEN PROJECT-BASED VOUCHERS AND PROJECT-BASED RENTAL ASSISTANCE
(WHAT IS THE PROJECT-BASED VOUCHER (PBV) PROGRAM?, WHAT IS THE PROJECT-BASED RENTAL ASSISTANCE (PBRA) PROGRAM?, ...)



More details:
https://www.cbpp.org/research/housing/project-based-vouchers
https://www.cbpp.org/research/housing/section-8-project-base...

Laws associated:
https://www.nhlp.org/resource-center/project-based-vouchers/
https://www.nhlp.org/resource-center/project-based-rental-as...


voucher is more like un reçu, ou un bon
AllegroTrans Oct 11, 2023:
Asker Please explain the "voucher" or provide us with a link explaining it
Daryo Oct 10, 2023:
Agree and FAR MORE context is needed.

Before attempting any translation, you need to understand how exactly "Project-based Vouchers" are operated in practice and in which way they differ from "Project-based Rental Assistance" (the other related question https://www2.proz.com/kudoz/english-to-french/real-estate/71... )

Otherwise you translate the label without having the first clue about what's inside the packaging - not a good idea in my rule-book.
AllegroTrans Oct 10, 2023:
Asker Concepts in the USA don't have "official" French translations

Proposed translations

-2
10 mins

aide au logement

Ce n'est qu'une suggestion mais j'ai l'impression que c'est l'idée qui s'en rapproche le plus
Peer comment(s):

disagree Daryo : ways too vague - this "voucher" certainly is some kind of "aide au logement" but so is the other term asked "Project-based Rental Assistance" - you can't give to BOTH the SAME name?
6 hrs
disagree AllegroTrans : ypu haven't translated the concept of "project-based", whatever it means (for which we need proper context), or "voucher"
23 hrs
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Project-based Voucher (subvention basée sur un projet)

Bonsoir.

Je le traduirais ainsi, laissant l'anglais, puisqu'il s'agit d'un nom propre (PBV), tout comme PHA ou HCV (voir lien).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2023-10-11 17:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ou «Subvention par projet».
Something went wrong...
1 day 6 hrs

Bon pour logement

Dans ce contexte, c'est un titre accordé à des logements qui remplissent un certain nombre de conditions, dans ce cas, adéquat et confortable. C'est un titre qui permet au service de logement public de l'introduire dans sa base de données et fixer le coût de location.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search