Aug 21, 2023 10:47
9 mos ago
36 viewers *
English term

reservation

English to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Hi,

This is from a Belgian manufacturer of anchor chairs, Ankerstühle.

Best regards,

EN:
ABC and DEF for a Z construction site in Luxembourg

We were very honored that one of our newest customers, Z, has realized its first project using our patented ABC and DEF anchor chairs.

Z is a Luxembourg-based company that specializes in drilling and peripheral shoring solutions.

On one of its construction sites in Luxembourg, secant wall piles with a diameter of 880 millimeters and a length of up to 17 meters were anchored in two layers using the X Solutions ABC and DEF anchor chairs.

Following this, they were also treated using shotcrete.

Feedback from the construction site manager:

“We had no problems with the installation of the ABC and DEF.

And we only see the advantage of a much larger ***reservation*** in our shotcrete to tension our tie rods thanks to the products of X Solutions.”

We’re always delighted to receive positive feedback from another satisfied customer.

Because at the end of the day, that is why we do what we do!

Discussion

Schtroumpf Aug 23, 2023:
Kein Problem! Punkte kann man sowieso nicht essen - mir sind Punkte daher egal.
Sebastian Witte (asker) Aug 23, 2023:
@ Schtroumpf Alles klar, danke für den Link. Leider kann ich die Punktevergabe jetzt nicht mehr ändern. Wenn Du Deine Belege rechtzeitig einstellst, können es nächstes Mal auch 4 Punkte sein.
Schtroumpf Aug 22, 2023:
P.S. nach Schließen der Frage https://fr.wikipedia.org/wiki/Réservation_(génie_civil)
Die Abbildungen zeigen, dass es bei réservation im Französischen tatsächlich um solche Aussparungen geht. Nur ein Beispiel von vielen möglichen!
Schtroumpf Aug 22, 2023:
Wunderbar Danke für den Link! Dort findest du etwas, was genau in die Richtung von Aussparung geht: "Bei Schlitzwänden kommen Ankeraussparungskästen mit und ohne Ankerplatte zum Einsatz."
Schtroumpf Aug 21, 2023:
Eher keine Vorspannung Das wäre pretensioning. Mein Verdacht für deinen spezifischen Fall: Da hat das belgische oder luxemburgische Englisch zugeschlagen, sprich, es wurde eigentlich in Frranzösisch gedacht.
Aber du steckst natürlich tiefer in der Materie drin als ich - habe mir nicht die Mühe gemacht, nachzuschauen, was ein Ankerstuhl überhaupt ist :-(((
Sebastian Witte (asker) Aug 21, 2023:
Danke, Schtroumpf. Ich hatte jetzt erstmal von "Vorspannung" gesprochen.
Schtroumpf Aug 21, 2023:
Hallo Sebastian Ausgehend von einem gleichlautenden frz. Begriff vermute ich, dass es sich um Aussparungen für die darauf folgende Montage handelt.

Proposed translations

22 hrs
Selected

("französisches" Englisch, hier:) Aussparung

S. hierzu die kulturpsychologischen Betrachtungen in der Diskussion :-)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich weiß wirklich nicht, ob es das ist, und habe die Bedeutung auch in keinem FR > DE oder FR > EN Wörterbuch gefunden, aber trotzdem Danke für den Versuch, einen offensichtlichen Fehler im Quelltext auszubügeln."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search