Aug 14, 2023 01:09
10 mos ago
42 viewers *
English term

NOTWITHSTANDING CLAUSE

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Hola! tengo que traducir esta cláusla y tengo dudas con el título "Notwithstanding clause". Les copio la cláusula completa para que puedan ver el contexto.
Gracias

NOTWITHSTANDING CLAUSE

Notwithstanding anything to the contrary herein, nothing in this Agreement is intended, and nothing herein should be interpreted or construed, to induce or require either Party hereto to act or refrain from acting (or agreeing to act or refrain) in any manner which, in the reasonable judgment of such Party, is inconsistent with, penalized under or prohibited by any official government rules or requirements applicable to such Party, including but not limited to such rules or requirements that relate to foreign trade controls, export controls, embargoes or international boycotts of any type. Each Party expressly represents to the best of their knowledge that in connection with this Agreement it presently does, and will at all times going forward, comply with any and all laws applicable to it. In the event of a party’s failure to comply with any applicable laws in connection with this Agreement, the other Party may elect to terminate the Agreement.
Proposed translations (Spanish)
4 +3 CLáUSULA DE SALVAGUARDIA

Discussion

Wilsonn Perez Reyes Aug 14, 2023:
1.4 El formato del glosario debe mantenerse No se deben usar signos de interrogación, comillas, mayúsculas o cualquier signo que no figuraría en un diccionario.
https://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

CLáUSULA DE SALVAGUARDIA

También puede ser Cláusula de excepción, cláusula no obstante, cláusula sin perjuicio.
Este tipo de término jurídico se utiliza mucho en el inglés canadiense y precisamente ellos la conocen mas como "la Sección 33 de la Carta de Derechos y Libertades".
Tu contexto hace referencia a un acuerdo donde se especifica que nada de lo estipulado debe interpretarse como una intención de exigir a que una o ambas partes se abstengan , a no ser por una disposición contraria del gobierno, normas o requisitos relacionados con los controles de comercio exterior....etc..etc..
Peer comment(s):

neutral Wilsonn Perez Reyes : No se deben usar signos de interrogación, comillas, mayúsculas o cualquier signo que no figuraría en un diccionario. https://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4
13 mins
agree Adrian MM. : compare 'de sin perjuicio' www2.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/44441-sin-perjuicio.html?phpv_redirected=1 and 'derogatoria'.http://www2.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/1424495-...
8 hrs
agree Juan Antonio Martínez
1 day 6 hrs
agree Mónica Algazi : o "... de salvaguarda".
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search