Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
post bond with surety (cf 301)
Spanish translation:
Depositar una fianza con aval / caución
English term
Post Bond with Surety (CF 301)
Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well.
It's a translation about the food industry for Chileans and Americans readers. Is okay to translate it un compromiso o fianza de seguridad. (CF 301)
Context:
File IRS Employer Identification Number (EIN) with CBP as IOR No. (CF 5106)
Post Bond with Surety (CF 301)
Non-resident IOR:
CBP assigns IOR No.
Post bond with surety
3 | Depositar una fianza con aval / caución | Andrew Bramhall |
4 | prestar fianza personal mediante fiador/a - entidad fiadors | Adrian MM. |
Jul 5, 2023 05:55: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Aug 6, 2023 23:41: yugoslavia Created KOG entry
Proposed translations
Depositar una fianza con aval / caución
Thanks for your help Mr. Andrew. I appreciate it. Is this appropriate for Chilean Spanish? Please let me know. Thanks. Yugoslavia |
prestar fianza personal mediante fiador/a - entidad fiadors
A surety bond is simply an agreement between three parties: Principal, Surety and Obligee. The *surety provides a financial guarantee* to the obligee (i.e. government) that the principal (business owner) will fulfill their obligations.
Chile: Art. 2341. El fiador puede estipular con el deudor una remuneración pecuniaria por el servicio que le presta.
http://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-patents/308789-surety-bond.html?phpv_redirected=1
Thanks for your help Adrian. |
neutral |
Andrew Bramhall
: It's obviously not about ' bail bonds', as the asker's context makes clear;also, your grammar is wrong with ' entidad fiadorS';
7 hrs
|
Discussion
Thanks for letting me know. I'm sorry about the delay. I have been sick with a very bad cold.
Yugoslavia
I have just got your message. I was already sleeping when you wrote to me. Don't worry. Thanks for letting me know.
Yugoslavia