May 31, 2023 02:34
12 mos ago
56 viewers *
English term
explicación sobre coma para un pronombre relativo explicativo
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
explicación de coma (pronombre relativo explicativo)
Hola:
Necesito justificar la coma antes de "que" para mi cliente y no logro encontrar información al respecto. ¿Alguien me puede ayudar, por favor? Creo que ya estoy algo abrumada con todas las preguntas que me ha hecho. Mil gracias.
Y así, dicen, es como trece se volvieron “la docena del panadero”, una costumbre común desde hace más de un siglo, que sigue viva en algunos lugares hasta hoy.
Necesito justificar la coma antes de "que" para mi cliente y no logro encontrar información al respecto. ¿Alguien me puede ayudar, por favor? Creo que ya estoy algo abrumada con todas las preguntas que me ha hecho. Mil gracias.
Y así, dicen, es como trece se volvieron “la docena del panadero”, una costumbre común desde hace más de un siglo, que sigue viva en algunos lugares hasta hoy.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | la coma es correcta | Beatriz Ramírez de Haro |
3 +3 | me parece que se lee mejor sin coma | O G V |
4 | Pienso que lo que debe ir entre comas es "desde hace más de un siglo". | Magdalena Godoy Bonnet |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
la coma es correcta
Concuerdo con que esta oración de relativo es explicativa y, estrictamente hablando, debe ir precedida de coma.
Para ser especificativa tendría que seleccionar específicamente la costumbre mencionada entre otras costumbres, cosa que no se aprecia en ese caso.
Aquí la oración de relativo tiene una función explicativa, es decir, añade una cualidad al sustantivo "costumbre" (su vigencia en algunos lugares a día de hoy).
De hecho, la oración de relativo se puede sustituir perfectamente por un simple adjetivo explicativo, por ejemplo:
"una costumbre común desde hace más de un siglo, vigente en algunos lugares hasta hoy".
Aquí se explica la diferencia entre ambas funciones de la oración relativa:
https://www.wikilengua.org/index.php/Oración_explicativa#:~:...
Para ser especificativa tendría que seleccionar específicamente la costumbre mencionada entre otras costumbres, cosa que no se aprecia en ese caso.
Aquí la oración de relativo tiene una función explicativa, es decir, añade una cualidad al sustantivo "costumbre" (su vigencia en algunos lugares a día de hoy).
De hecho, la oración de relativo se puede sustituir perfectamente por un simple adjetivo explicativo, por ejemplo:
"una costumbre común desde hace más de un siglo, vigente en algunos lugares hasta hoy".
Aquí se explica la diferencia entre ambas funciones de la oración relativa:
https://www.wikilengua.org/index.php/Oración_explicativa#:~:...
Peer comment(s):
agree |
Susana E. Cano Méndez
: Totalmente de acuerdo. No puede ser especificativa, porque es una redundancia.
20 hrs
|
Saludos, Susana - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+3
3 hrs
me parece que se lee mejor sin coma
Sería interesante conocer esas preguntas para saber cómo plantear la cosa.
Se puede quizás defender que esa coma puede ponerse o ayuda a leer la frase, pero según lo veo y leo ahora, yo casi la prefiero sin ella.
En https://openaccess.uoc.edu/bitstream/10609/6824/1/ServicioLi...
se presenta un caso en que ponerla o no supone diferencia de significado:
• Cuando separan oraciones subordinadas de relativo explicativas o
aclarativas. En muchos casos, el corrector no puede saber si las comas
son o no pertinentes y debe exponer sus dudas al autor o responsable del
texto, ya que el sentido puede cambiar por completo.
Los estudiantes que han recibido los materiales didácticos empezarán el curso la semana
que viene. [En este caso, sólo podrán empezar el curso los estudiantes que tengan los
materiales; los que no los tengan, no podrán hacerlo.]
Los estudiantes, que han recibido los materiales didácticos, empezarán el curso la semana
que viene. [En este caso, todos los estudiantes han recibido los materiales y podrán
empezar el curso
También dicen:
La presencia de la coma depende a veces de la extensión o complejidad de
los elementos de la oración, o de la voluntad de marcar una pausa. En estos
casos, el uso de la coma suele ser de carácter potestativo, ya que los criterios
para decidir qué es demasiado largo o qué requiere una pausa marcada permiten un cierto margen de subjetividad. Con todo, cabe decir que una buena
puntuación es la que permite la mejor comprensión del texto, esto es, la que
respeta la división sintáctica y conceptual de la frase. Por ello, hay que evitar
que las frases queden entrecortadas. Por último, recordamos que en frases
cortas y de extensión media muchas veces la mejor solución es no poner
comas.
.../...
En el caso que nos traes no parece que mantener o quitar la coma cambie el significado, pero yo casi la veo mejor sin ella o añadiendo otra antes de "común".
Si fuera más larga se podría aceptar mejor tal vez la coma.
Y así, dicen, es como trece se volvieron “la docena del panadero”, una costumbre común desde hace más de un siglo en diversos países del continente americano como constatan las referencias citadas, que sigue viva en algunos lugares hasta hoy.
Pero yo la leo muy bien sin ella:
Y así, dicen, es como trece se volvieron “la docena del panadero”, una costumbre común desde hace más de un siglo que sigue viva en algunos lugares hasta hoy.
Se puede quitar la coma porque no implica diferencia (como sí ocurre en el ej. de los estudiantes, que podían ser todos o algunos). Aquí "que sigue viva" sólo puede aludir a esa costumbre. Si dijera:
...una costumbre común en la República de las Letras, que sigue viva en algunos lugares hasta hoy.
...una costumbre común en la República de las Letras que sigue viva en algunos lugares hasta hoy.
Podría suponer cierta ambigüedad respecto a qué cosa sigue viva, si la costumbre o la imaginaria república.
En principio, quitar la coma aclararía que se refiere a la costumbre y ponerla especificaría o ayudaría a leer que se refiere a la ilustrada república.
Pero seguro que a muchos lectores les entrarían dudas y sería mejor reelaborar la frase uniendo "costumbre" y "que sigue viva". Y aquí también entra la realidad, los hechos, la información que conoce el lector y que puede hacerle entender que la existencia o vigencia de la República de las Letras no es la cuestión, sino que se le informa de que la costumbre perdura.
Volviendo a tu ejemplo, me resulta más natural sin coma porque se relaciona muy bien con "costumbre". La coma puede confundir más que aclarar, es una pausa innecesaria.
Si acaso, acotaría entre comas la información de que es común, conectando así "costumbre" con "que sigue":
Y así, dicen, es como trece se volvieron “la docena del panadero”, una costumbre, común desde hace más de un siglo, que sigue viva en algunos lugares hasta hoy.
Por cierto, resulta paradójico decir que es común desde hace un siglo y que sólo siga en algunos lugares.
A ver si mañana tengo otro rato para buscar referencias más precisas. Ojalá te haya orientado o despejado dudas.
Se puede quizás defender que esa coma puede ponerse o ayuda a leer la frase, pero según lo veo y leo ahora, yo casi la prefiero sin ella.
En https://openaccess.uoc.edu/bitstream/10609/6824/1/ServicioLi...
se presenta un caso en que ponerla o no supone diferencia de significado:
• Cuando separan oraciones subordinadas de relativo explicativas o
aclarativas. En muchos casos, el corrector no puede saber si las comas
son o no pertinentes y debe exponer sus dudas al autor o responsable del
texto, ya que el sentido puede cambiar por completo.
Los estudiantes que han recibido los materiales didácticos empezarán el curso la semana
que viene. [En este caso, sólo podrán empezar el curso los estudiantes que tengan los
materiales; los que no los tengan, no podrán hacerlo.]
Los estudiantes, que han recibido los materiales didácticos, empezarán el curso la semana
que viene. [En este caso, todos los estudiantes han recibido los materiales y podrán
empezar el curso
También dicen:
La presencia de la coma depende a veces de la extensión o complejidad de
los elementos de la oración, o de la voluntad de marcar una pausa. En estos
casos, el uso de la coma suele ser de carácter potestativo, ya que los criterios
para decidir qué es demasiado largo o qué requiere una pausa marcada permiten un cierto margen de subjetividad. Con todo, cabe decir que una buena
puntuación es la que permite la mejor comprensión del texto, esto es, la que
respeta la división sintáctica y conceptual de la frase. Por ello, hay que evitar
que las frases queden entrecortadas. Por último, recordamos que en frases
cortas y de extensión media muchas veces la mejor solución es no poner
comas.
.../...
En el caso que nos traes no parece que mantener o quitar la coma cambie el significado, pero yo casi la veo mejor sin ella o añadiendo otra antes de "común".
Si fuera más larga se podría aceptar mejor tal vez la coma.
Y así, dicen, es como trece se volvieron “la docena del panadero”, una costumbre común desde hace más de un siglo en diversos países del continente americano como constatan las referencias citadas, que sigue viva en algunos lugares hasta hoy.
Pero yo la leo muy bien sin ella:
Y así, dicen, es como trece se volvieron “la docena del panadero”, una costumbre común desde hace más de un siglo que sigue viva en algunos lugares hasta hoy.
Se puede quitar la coma porque no implica diferencia (como sí ocurre en el ej. de los estudiantes, que podían ser todos o algunos). Aquí "que sigue viva" sólo puede aludir a esa costumbre. Si dijera:
...una costumbre común en la República de las Letras, que sigue viva en algunos lugares hasta hoy.
...una costumbre común en la República de las Letras que sigue viva en algunos lugares hasta hoy.
Podría suponer cierta ambigüedad respecto a qué cosa sigue viva, si la costumbre o la imaginaria república.
En principio, quitar la coma aclararía que se refiere a la costumbre y ponerla especificaría o ayudaría a leer que se refiere a la ilustrada república.
Pero seguro que a muchos lectores les entrarían dudas y sería mejor reelaborar la frase uniendo "costumbre" y "que sigue viva". Y aquí también entra la realidad, los hechos, la información que conoce el lector y que puede hacerle entender que la existencia o vigencia de la República de las Letras no es la cuestión, sino que se le informa de que la costumbre perdura.
Volviendo a tu ejemplo, me resulta más natural sin coma porque se relaciona muy bien con "costumbre". La coma puede confundir más que aclarar, es una pausa innecesaria.
Si acaso, acotaría entre comas la información de que es común, conectando así "costumbre" con "que sigue":
Y así, dicen, es como trece se volvieron “la docena del panadero”, una costumbre, común desde hace más de un siglo, que sigue viva en algunos lugares hasta hoy.
Por cierto, resulta paradójico decir que es común desde hace un siglo y que sólo siga en algunos lugares.
A ver si mañana tengo otro rato para buscar referencias más precisas. Ojalá te haya orientado o despejado dudas.
Peer comment(s):
agree |
María M. Hernández S.
1 hr
|
agree |
Susana López Millot
2 hrs
|
agree |
nahuelhuapi
: Va sin coma. ¡Saludos!
13 hrs
|
14 hrs
Pienso que lo que debe ir entre comas es "desde hace más de un siglo".
Ya que funciona como adjunto adverbial. Hagamos la siguiente prueba:
La docena del panadero (sujeto) es una costumbre común (OD) que sigue viva [...] desde hace más de un siglo.
O sino, "...es una costumbre común que, desde hace más de un siglo, sigue viva...".
La docena del panadero (sujeto) es una costumbre común (OD) que sigue viva [...] desde hace más de un siglo.
O sino, "...es una costumbre común que, desde hace más de un siglo, sigue viva...".
Discussion
https://twitter.com/RAEinforma/status/319754795621703680
#RAEconsultas Atendemos consultas lingüísticas a través del formulario de nuestra página web, en http://ow.ly/jJvts.
No siempre estará todo el mundo de acuerdo con sus normas, pero es la autoridad en la materia y lo explicarán con claridad y buenos argumentos.
Saludos
En el DPD se lee:
“Adjetivos explicativos pospuestos al sustantivo u oraciones adjetivas explicativas: Los soldados, cansados, volvieron al campamento con dos horas de retraso (se explica que los soldados estaban cansados, de ahí que se retrasaran); o La casa, que está al borde del mar, es muy luminosa (se explica que la casa de la que se habla está al borde del mar). Por el contrario, si el adjetivo o la oración adjetiva tienen función especificativa, no se escriben entre comas: Los soldados cansados volvieron al campamento con dos horas de retraso (se especifica que, del total de los soldados, algunos, los que estaban cansados, llegaron con retraso); o La casa que está al borde del mar es muy luminosa (se especifica que, de entre todas las casas que hay en una zona determinada, se habla de la que está situada al borde del mar)”.
https://www.rae.es/dpd/coma