Glossary entry

Spanish term or phrase:

Carátula del expediente

English translation:

File cover sheet

Added to glossary by sebaspedlp
May 11, 2023 17:06
13 mos ago
31 viewers *
Spanish term

Carátula del expediente

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Buen día
Estoy corrigiendo un archivo y aparece un certificado (en el original) que dice Referencia: Carátula del Expediente N2022MUB7837/02.... y después todos los datos del expediente (nombre, fecha de caratulación, usuario, solicitante, etc.) Es un certificado de Argentina. La traducción es para EEUU.
Según otra pregunta que hice, Caratulación: classification or labelling....

Pero según otros lugares donde estuve buscando Carátula sería Title (Title of Case File o Caption .... https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/32868911-capt...

No sé cómo poner carátula del expediente, en la versión que tengo que corregir lo dejaron en español por el mismo motivo, no sabían cómo ponerlo
Gracias

Discussion

Arabella Itani Mar 13:
Fecha Caratulación and Usuario Caratulación Following this, I have a similar document where it then goes on to list:

Fecha Caratulación

Usuario Caratulación

I am unsure how to translate both of the above. Would it be 'cover sheet date' and 'cover sheet user'? the latter doesn't seem right to me.

Any suggestions would be greatly appreciated.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

File cover sheet

This is what it is, the cover sheet of a file.

'A cover sheet, sometimes called a cover page, is the first page of a business document. It contains only the essential details of the document, such as the title, author's name, date, company and other pertinent information.'

'Cover sheets commonly appear in faxed documents, so that the reader may understand a document's purpose at a glance'.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
2 hrs
agree Muriel Vasconcellos
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias. Saludos."
+1
37 mins

Case File Sheet

Yo lo traduciría así: "Case File Sheet".
"Case File"= Expediente
"Sheet" = Carátula/Ficha
Abajo te comparto la respuesta de un colega también en un caso parecido.
Espero te sirva!
Note from asker:
Gracias por tu ayuda. Saludos
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : It's not a mere sheet, but specifically the cover sheet, identifying what is inside
3 hrs
agree Adrian MM. : if a legal case (the asker's own *classification* of general conversation is careless & misleading, as could be a corp. reg. application or a court case -> in which event 'caratulación' is 'intitulment' (don't bother Googling), rather than 'label(l)ing'
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search