Glossary entry

English term or phrase:

being previously tried and tested

French translation:

le fait qu'ils aient été vérifiés et essayés au préalable

Added to glossary by Sylvie LE BRAS
Apr 26, 2023 09:03
1 yr ago
49 viewers *
English term

being previously tried and tested

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters Économie circulaire - CDN
Contexte : Boîte à outils numérique pour renforcer l'économie circulaire dans les CDN (Contributions déterminées au niveau national)

The toolbox provides guidance and tools for each stage of the policy cycle.
It allows you jump in at any stage with tools and options to report the interventions, targets, and indicators in the NDC.
The tools have been selected according to established criteria including applicability at the national level, ***being previously tried and tested***, and their relevance to the specific objectives of reducing GHG emissions.

Je comprends que c'est l'applicabilité (des outils) qui a été éprouvée en amont.

Ma proposition : Les outils ont été sélectionnés en fonction de critères établis, y compris leur applicabilité au niveau national, éprouvée en amont, et de leur pertinence par rapport aux objectifs spécifiques de réduction des émissions de GES.

Votre avis ?

Merci
Change log

May 15, 2023 11:01: Sylvie LE BRAS Created KOG entry

Discussion

Gladis Audi, DipTrans Apr 28, 2023:
Pour moi, c'est de l'applicabilité qu'il s'agit - et tried and tested, c'est une expression idiomatique (=> found to be successful; proven to be reliable through frequent, widespread, or long-time use - https://idioms.thefreedictionary.com/tried and tested) donc applicabilité éprouvée et non théorique, ce qui me parait logique comme critère.

Par souci de clarté et de concision et pour me libérer de la structure de l'anglais, je traduirais par :
"La sélection des outils s'est fondée sur des critères établis, notamment l'applicabilité avérée au niveau national et la pertinence au regard des objectifs définis de réduction des émissions de GES".
polyglot45 Apr 26, 2023:
Simplifions ... en fonction de critères prédéfinis, par exemple sont-ils applicables.... ont-ils fait leurs preuves, sont-il en adéquation avec ......
Platary (X) Apr 26, 2023:
Bonjour Je pense aussi que c'est l'applicabilité qui est en jeu : "ayant été testée et validée".
Emmanuella Apr 26, 2023:
Éventuellement commencer la phrase par : being previously tried and tested, the tools ...

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

le fait qu'ils aient été vérifiés et essayés au préalable

La syntaxe de la phrase en anglais laisse à penser, à mon sens, que l'on parle des outils.
Note from asker:
Merci beaucoup, Alexandra !
Peer comment(s):

agree Muriel Muller : je dirais "ayant été testés et essayés au préalable"
1 hr
agree Tony M : Yes, as it is one of the selection criteria, I think it needs to be « le fait d'être ... » etc.
3 hrs
agree Sabine Allouche : "ayant été testés et essayés au préalable"
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 8 hrs

après avoir été préalablement testés et éprouvés

Pour éviter d'être un peu trop proche du mot à mot, et pour adopter une formule plus fluide, j'aurais plutôt traduit par : "après avoir été préalablement testés et éprouvés".

On suppose ici que les outils en question (he tools) ont fait leur preuve.
Peer comment(s):

neutral Tony M : But as a criterion, it needs to be 'the fact of having been...' — it can't be simplified down to this wrong part of speech.
1 hr
Something went wrong...
13 days

le fait d'avoir fait leurs preuves

Je comprends au contraire "le fait d'avoir..." comme un des trois critères.
Je ne crois pas que "being..." se rapportant à "applicability" serait correct syntaxiquement ou idiomatique.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search