Mar 27, 2023 01:31
1 yr ago
29 viewers *
English term
IGRT Marker Insertion
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
medical
Instructions for Prostate Biopsy/IGRT Marker Insertion
¿Inserción de marcadores de/por/para IGRT?
No estoy seguro.
Agradecería un poco de luz!
¿Inserción de marcadores de/por/para IGRT?
No estoy seguro.
Agradecería un poco de luz!
Proposed translations
(Spanish)
3 | colocación de marcadores fiduciales (IGRT/radioterapia guiada por imagen) | Chema Nieto Castañón |
Proposed translations
18 hrs
Selected
colocación de marcadores fiduciales (IGRT/radioterapia guiada por imagen)
El original, aunque expresado de forma muy poco común, haría referencia a instrucciones (¿previas? ¿Dirigidas a pacientes o a sanitarios?) para procedimientos de biopsia prostática o colocación (inserción) de marcadores fiduciales (adyuvantes en radioterapia guiada por imagen). El uso del acrónimo IGRT resulta común en castellano si bien la elección del uso del acrónimo o de la fórmula explicativa deberá basarse en el público diana: si las instrucciones se dirigen a pacientes y no a personal sanitario entonces el uso de "radioterapia guiada por imagen" parece más recomendable. En caso contrario bastaría la inclusión de IGRT entre paréntesis tras la mención de marcadores fiduciales. En sentido estricto la idea sería la de colocación de marcadores fiduciales previo a [como adyuvante para] radioterapia guiada por imagen. "Para IGRT" creo que resultaría comprensible si bien ninguna de estas fórmulas resulta familiar en la literatura científica sobre el tema.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Instrucciones para biopsia de próstata y la colocación de marcadores para IGRT
Instrucciones para la colocación de marcadores IGRT para biopsia de próstata.
https://www.radiologyinfo.org/es/info/fiducial-marker
Pero mi duda es la estructura gramatical del título:
Instrucciones para la colocación de marcadores IGRT para biopsia de próstata???