Mar 20, 2023 02:23
1 yr ago
27 viewers *
English term

deliveries in lieu of payment

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Así dice el original:
to pay for, collect or receive accounts rents or receivable of any nature or origin· to transfer and accept the transfer of rights, claims, securities, deliveries in lieu of payment and other guaranties, obligations or rights;

Mi duda es con respectpo a deliveries in lieu of payment, está bien traducirlo como: daciones en pago

Mi traducción sería esta:
pagar, cobrar, o recibir cuentas, alquileres o créditos de cualquier naturaleza y origen; hacer y aceptar cesiones de derechos, créditos, valores, daciones en pago y otras garantías, obligaciones o derechos;
Proposed translations (Spanish)
4 +2 daciones a cambio de pago

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

daciones a cambio de pago

In Spanish (Spain) we translate "in lieu" as "a cambio", "en lugar de" y "en vez de". See reference website. Cheers.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : así o como propuso originalmente el asker
3 hrs
agree patinba
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

6 hrs
Reference:

dación en pago

La observancia de las colocaciones es importante, máxime en la jerga jurídica:
DACIÓN EN PAGO
https://dle.rae.es/dación?m=form

DACIÓN EN PAGO
https://www.conceptosjuridicos.com/dacion-en-pago/
Peer comments on this reference comment:

agree Susana E. Cano Méndez : Esta me parece la expresión más utilizada.
2 hrs
agree Manuel Aburto : Concuerdo con Susana.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search