Glossary entry

English term or phrase:

to be fired

Spanish translation:

horneado/cristalizado en horno

Added to glossary by Javier Moreno Pollarolo
Feb 16, 2023 06:47
1 yr ago
37 viewers *
English term

to be fired

English to Spanish Medical Medical: Dentistry Dental mills
... this is lithium disilicate block that does not need to be fired and is configured...

¿Cómo sería el término "fired" en español? ¿Disparado o calentado?

Proposed translations

1 hr
Selected

horneado/cristalizado en horno

Ojo, la terminología para los materiales dentales es bien particular.

Aquí están diciendo que no necesita ser horneado/cocido en horno para su cristalización.
"fired, firing" suele ser "horneado"/"en horno", pocas veces es "polimerización" o "activado para polimerizarse" pero se llega a ver usado así. En el caso del disilicato de litio, es horneado para que cristalice/cristalización por horneado.
Mira material especializado:

https://www.blog.ivoclar.com/dentist/es/ips-e.max-cosechando...
Los bloques CAD de disilicato de vidrio IPS e.max para la tecnología CAD/CAM solo se cristalizan parcialmente....
Los bloques CAD pulibles mantienen la opacidad y el color del diente deseados durante la cristalización en horno cerámico tras el proceso de pulido. El material obtiene su alta solidez tras la cristalización.

https://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/374247/Tesi_Rosar...
"Las cerámicas son materiales inorgánicos y no metálicos que constituyen objetos sólidos, confeccionados por horneado de materiales básicos a temperaturas elevadas..."





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-02-16 08:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

@asker: se lo dices a Patricio como info complementaria: usan un sinterizing oven.
En los materiales que he traducido o revisado no estaba "sinterizado", tal vez algunos dentistas / protésicos sí lo usen. De forma general, suele ser horneado.

Más refs de fabricantes:

2.1.2. Heating Schedule
Table 1 shows the summary of the heating schedule. The prepared glass blocks were labeled 815T, 825T, 840T, and 860T according to the four different firing temperatures (815 °C, 825 °C, 840 °C, and 860 °C, respectively). They were then thermally refined in a furnace (Ivoclar Vivadent Programat, Ivoclar Vivadent AG, Schaan, Liechtenstein) as follows: after an initial standby duration of 3 min in 400 °C, the temperature was increased to each firing temperature at a rate of 60 °C/min. Holding time at each firing temperature was 15 min, and the open temperature of the furnace head was 690 °C.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-02-16 08:59:00 GMT)
--------------------------------------------------

Buscando en Proz:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineeri...

Y otras webs:
https://dentalnavalcarnero.com/diseno-de-protesis/
"... culminando el proceso con un horneado que le confiere a la preparación resistencia, pulido y brillo."

https://www.elsevier.es/es-revista-quintessence-9-articulo-n...
Para el sinterizado de la cerámica de recubrimiento el técnico empleó un horno convencional (D4, Dekema). El horneado se llevó a cabo siguiendo las instrucciones del fabricante de la cerámica de recubrimiento.
Peer comment(s):

neutral Carmen Álvarez : Hola Abel, "horneado" también puede ser una opción correcta, pero no cristalización, pues no dice nada de crystallization en el texto source. Seguramente se mencione más adelante. Mejor traducir 1:1
41 mins
Sí, estoy de acuerdo contigo mejor no excederse, pero como veía que el asker no conocía bien término por eso ahondé las explicaciones: el disilicato de litio se cristaliza mediante horneado a temperaturas elevadas.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

ser calentado

Sí, ser calentado es bien

fire - a. cocer
You have to fire the pieces for 36 hours at 1000 degrees.Debes cocer las piezas por 36 horas a 1000 grados. - https://www.spanishdict.com/translate/fire
Preço das facetas dentárias de porcelana ou cerâmica - https://clinicadentariaemlisboa.com/preco-das-facetas-dentar...
firingˈfaɪərɪŋ
nome
1. calentamiento, calefacción (aquecimento)
2. (cerámica) encendido, cocción - [(cerâmica) acendimento, cozedura] - https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/firing
the effect of short time heat treatments at different temperatures on the lithium metasilicate (Li2SiO3) → lithium disilicate (Li2Si2O5) - https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S027288422...
Dental porcelains are classified by manufacturers according to their firing temperatures with the following being a typical classification (Anusavice, 2003): High fusing – 1300 °C (2372 °F) Medium fusing – 1101–1300 °C (2013–2072 °F) Low fusing – 850–1100 °C (1562–2012 °F) -
The crown is then fired to making the porcelain more solid throughout - https://www.thecarrolltondentist.com/blog/behind-the-scenes-...
Effect of repeated firings and staining on the mechanical behavior and composition of lithium disilicate - https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/32061444/
Fig. 22.8A–D (A) An all-ceramic crown being built up to restore tooth 11 using dentine ceramic (pink) and enamel (white). (B, C) The crown has been fired and (D) further ‘enamel’ ceramic has been added. - https://pocketdentistry.com/22-dental-ceramics/#:~:text=Firi...
ç
Note from asker:
"Calentado" of course, but it has to be done in an sinterizing oven. A dentist friend of mine says this is "sinterizado". I will wait for some responses... Thank you all.
"cocción" is also valid...
Peer comment(s):

disagree abe(L)solano : Careful. Terminology in Dentistry is quite particular
11 mins
agree Jose Marino : https://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/374247/Tesi_Rosar...
57 mins
Gracias
Something went wrong...
+1
1 hr

ser cocido

El disilicato de litio es un tipo de cerámica, y se cuece para modificar sus propiedades físicas.
Calentar es impreciso, porque solo se aumenta su temperatura, pero no se cambia la estructura del material para poderlo utilizar, en un implante. Al retirar la fuente de calor, el material volvería a su estado original.
La cocción sí que requiere unos parámetros de tiempo y temperatura que alteran el material. Por ejemplo, calentar no aumentaría la resistencia a la rotura, pero cocerlo, sí.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-02-16 08:33:09 GMT)
--------------------------------------------------

Imagino que aquí encontrarás cantidad de información sobre el disilicato de litio en su uso en Odontología:
https://es.slideshare.net/aramisanaya/disilicato-de-litio-11...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-02-16 09:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

Veo que se está hablando de sinterización, cristalización, polimerización... No todos esos procesos son equivalentes. Cito estudio científico:
"Los diferentes procesos que ocurren durante el proceso de sinterización, tales como polimerización- condensación y la competición entre cristalización y densificación, han sido analizado..."
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2857236

Creo que no podemos traducir más allá de lo que dice el texto source, que no habla de sinterización ni polimerización ni cristalizado. Creo que con decir "cocido" es correcto y suficiente.
También pienso que en España, "horneado" se usa más bien para metales en altos hornos (aparte de en la cocina ;).
Peer comment(s):

neutral abe(L)solano : He traducido materiales dentales, y el término no es "cocido" (por lo general), si no "horneado", que usan varios fabricantes y material especializado/En España también se usa "horneado" en cerámicos dentales. Está en varias tesinas y tesis y webs.
4 mins
Yo he usado "cocido" por indicación de cierto fabricante (no sé si se pueden mencionar marcas aquí). En la presentación que he citado de un cirujano dentista, se menciona la cocción en la página 40. Saludos
agree Jose Marino
18 mins
Gracias.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search