Feb 13, 2023 01:09
1 yr ago
13 viewers *
English term

a magic pot to be taxed

English to Chinese Bus/Financial Business/Commerce (general)
private welfare reduces pressure on public services and is also very popular, which is why suggestions of higher inheritance and wealth taxes “fall flat” among all voters. People see wealth as “largely earned from taxed income by virtuous savers”. We should therefore “stop looking at the wealth of boomers as a magic pot to be taxed” and focus instead on what else can be done to promote social mobility, limit housing costs for those without access to parental help, and increase university access to disadvantaged students.

Proposed translations

1 hr
Selected

用来征税的摇钱树

stop looking at the wealth of boomers as a magic pot to be taxed:不能再把婴儿潮一代的财富视为一棵用来征税的摇钱树
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins

征税的目标

收税的标的

征税/课税/收税的标的(目标)

课税/征税的钱罐子



magic pot的比喻意味应该避免,意思翻译清楚了就可以了。
Something went wrong...
1 hr

征税的金矿

这个句子带有嘲讽的意思"魔法盆" (Magic Pot), 所以句子使用了 " ",magic pot是英文常用的词,中文里不用。

可以把它翻译成"停止把婴儿潮一代的财富看作是征税的金矿。" 就可以不失它的隐喻味。
Something went wrong...
5 hrs

一个可以无限贡献税收的魔法罐;一群可被无限征收大量税收的对象

magic pot是一个比喻,来自童话:
这里的意思,不能靠劫富济贫、向那些很有钱的对象征税方式(取之不尽、用之不竭)来解决问题。意思是不能守着那些纳税大户吃,要通过其他途径解决问题。

--------------------------------------------------
Note added at 5小时 (2023-02-13 06:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI0MjI3OTY5NQ==&mid=265040...
Something went wrong...
1 day 17 hrs

一个挖不尽的金矿而加以征税 / 一桶取不完的金而加以征税

pot: 这里应该是指 a pot of gold, 一罐金,但中文不说 “一罐金”,而是 “一桶金” 或 “一个金矿”。
https://cdn.vectorstock.com/i/1000x1000/27/38/pot-of-gold-ve...
https://www.vectorstock.com/royalty-free-vector/pot-of-gold-...

为什么是 magic pot 呢? 是因为这桶金是神奇的,魔术的,取不完的。

We should therefore stop looking at the wealth of boomers as a magic pot to be taxed.
因此,我们不应再将婴儿潮一代的财富视为一个挖不尽的金矿而加以征税;
因此,我们不应再将婴儿潮一代的财富视为一桶取不完的金而加以征税。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search