KudoZ question not available

French translation: société qui fournit

13:42 Jan 25, 2023
Spanish to French translations [PRO]
Other
Spanish term or phrase: Société fournisseur ou société fournisseuse
Buenos días,

Se trata de un documento en el que se da prioridad al lenguaje inclusivo. En vez de poner el proveedor han escrito la empresa proveedora y más adelante la persona proveedora del servicio.
En francés, sería correcto decir "l'entreprise ou la société fournisseuse"?? Para "persona proveedora" no me suena nada bien "la personne fournisseuse", que os parece la forma "le/la fournisseur(euse)"???
mil gracias!
annart
Local time: 09:11
French translation:société qui fournit
Explanation:
Légèrement plus lourd, mais on évacue le problème. La solution de Marylène Piallat en discussion (Prestataire) me semble bien aussi.
Selected response from:

Rémi Coutant
France
Local time: 09:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Société du fournisseur
Claire Mendes Real
4société qui fournit
Rémi Coutant


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Société du fournisseur


Explanation:
Le fournisseur plutôt que la personne fournisseuse

Claire Mendes Real
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adél Durst
21 mins

disagree  Rémi Coutant: Annart indique que le but est d'avoir un langage inclusif, cette solution ne convient donc pas
20 hrs

agree  Samuel Clarisse
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
société qui fournit


Explanation:
Légèrement plus lourd, mais on évacue le problème. La solution de Marylène Piallat en discussion (Prestataire) me semble bien aussi.

Rémi Coutant
France
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search