Nov 29, 2022 14:47
1 yr ago
22 viewers *
English term
on the rails
English to Hungarian
Art/Literary
Sports / Fitness / Recreation
krimi
Üdv mindenkinek
egy lóverseny közvetítése:
Made of Honour is a faller. It’s now Spartan from Blue Dancer,
Alcazam making ground, then Colin’s Brother, What-a-Boy,
Gunslinger on the rails.
Gondolom, az elsőként említett ló felbukik. A "making ground" az világos, hogy "teret nyer", előretör. De az utolsó kifejezésre nem találtam példákat, valami lovas szleng lehet... Esetleg valaki hallotta már?
köszönettel:
Krisztina
egy lóverseny közvetítése:
Made of Honour is a faller. It’s now Spartan from Blue Dancer,
Alcazam making ground, then Colin’s Brother, What-a-Boy,
Gunslinger on the rails.
Gondolom, az elsőként említett ló felbukik. A "making ground" az világos, hogy "teret nyer", előretör. De az utolsó kifejezésre nem találtam példákat, valami lovas szleng lehet... Esetleg valaki hallotta már?
köszönettel:
Krisztina
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | (of a racehorse or jockey) in a position on the racetrack nearest the inside fence | Erika P. |
2 +1 | a barrier korlátjához/-ja menten | Erzsébet Czopyk |
References
Loviszótár | Katalin Horváth McClure |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
(of a racehorse or jockey) in a position on the racetrack nearest the inside fence
Peer comment(s):
neutral |
Erzsébet Czopyk
: Rika, English to Hungarian. You can post this in the discussion field vs. reference.
18 mins
|
Igen, elnézést. Legközelebb úgy lesz. Előbb kicsit lusta voltam, és csak gyorsan bedobtam egy kis segítséget.
|
|
agree |
Sándor Hamvas
: https://www.saratogaracetrack.com/about-horse-racing/glossar... rail: The barrier on either side of the racing strip. During a race, the rail to which is referred is only that which is closest to the #1 position in the gate.
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm, bár nem magyarul van, de majd az infók alapján kiötlök valamit."
+1
7 hrs
a barrier korlátjához/-ja menten
barrier – a versenypálya belső oldala. Kijelölése történhet élősövénnyel, egymástól egyenlő távolságokban ültetett bokrokkal, korláttal, legalább 2 m magas fehér póznákkal. A korlát legalább 80- 90 cm magas, tartóoszlopait belülről rögzítik a földbe.
https://lovifogadas.hu/loviszotar/
https://kincsempark.hu/2022/01/21/galopp-versenytechnikai-le...
https://kincsempark.hu/2022/02/06/116416/
...csak hogy végre magyarul is meglegyen (a szótár pedig sokat segíthet)
--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2022-11-29 22:33:57 GMT)
--------------------------------------------------
mentén
https://lovifogadas.hu/loviszotar/
https://kincsempark.hu/2022/01/21/galopp-versenytechnikai-le...
https://kincsempark.hu/2022/02/06/116416/
...csak hogy végre magyarul is meglegyen (a szótár pedig sokat segíthet)
--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2022-11-29 22:33:57 GMT)
--------------------------------------------------
mentén
Peer comment(s):
neutral |
Sándor Hamvas
: "...csak hogy végre magyarul is meglegyen"? .... :) Az "English to Hungarian" megjegyzésed rád nem vonatkozik? Mindazonáltal tudom, hogy ez a kifejezés is úgy honosodott meg Mo.-on mint a "baconszalonna".
7 hrs
|
Sándor, a kérdésre válaszként a terminus magyar fordítását kell megadni, erre céloztam, nem értem a megjegyzésedet. Én magyarul írtam, de nem szerettem volna a kolléganőtől pontot "rabolni".
|
|
agree |
Katalin Horváth McClure
: Igen, a barrier lovasnyelven "magyarul" van. Mindazonáltal én valószínűleg azt írnám, hogy "korlát", vagy "belső korlát".
19 days
|
Reference comments
19 days
Reference:
Loviszótár
https://lovifogadas.hu/loviszotar/
Talán hasznos a fordításhoz, nem angol-magyar, de ha van az embernek egy tippje, itt leellenőrizhető, hogy vajon tényleg úgy használatos-e magyarul.
A "barrier" például benne van.
--------------------------------------------------
Note added at 19 days (2022-12-18 22:50:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ja, most látom, hogy Erzsi válaszában már benne volt. Nem baj, így külön is kereshető lesz.
Talán hasznos a fordításhoz, nem angol-magyar, de ha van az embernek egy tippje, itt leellenőrizhető, hogy vajon tényleg úgy használatos-e magyarul.
A "barrier" például benne van.
--------------------------------------------------
Note added at 19 days (2022-12-18 22:50:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ja, most látom, hogy Erzsi válaszában már benne volt. Nem baj, így külön is kereshető lesz.
Reference:
Discussion