Nov 29, 2022 14:47
1 yr ago
22 viewers *
English term

on the rails

English to Hungarian Art/Literary Sports / Fitness / Recreation krimi
Üdv mindenkinek


egy lóverseny közvetítése:
Made of Honour is a faller. It’s now Spartan from Blue Dancer,
Alcazam making ground, then Colin’s Brother, What-a-Boy,
Gunslinger on the rails.

Gondolom, az elsőként említett ló felbukik. A "making ground" az világos, hogy "teret nyer", előretör. De az utolsó kifejezésre nem találtam példákat, valami lovas szleng lehet... Esetleg valaki hallotta már?
köszönettel:
Krisztina

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

(of a racehorse or jockey) in a position on the racetrack nearest the inside fence

Peer comment(s):

neutral Erzsébet Czopyk : Rika, English to Hungarian. You can post this in the discussion field vs. reference.
18 mins
Igen, elnézést. Legközelebb úgy lesz. Előbb kicsit lusta voltam, és csak gyorsan bedobtam egy kis segítséget.
agree Sándor Hamvas : https://www.saratogaracetrack.com/about-horse-racing/glossar... rail: The barrier on either side of the racing strip. During a race, the rail to which is referred is only that which is closest to the #1 position in the gate.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, bár nem magyarul van, de majd az infók alapján kiötlök valamit."
+1
7 hrs

a barrier korlátjához/-ja menten

barrier – a versenypálya belső oldala. Kijelölése történhet élősövénnyel, egymástól egyenlő távolságokban ültetett bokrokkal, korláttal, legalább 2 m magas fehér póznákkal. A korlát legalább 80- 90 cm magas, tartóoszlopait belülről rögzítik a földbe.

https://lovifogadas.hu/loviszotar/
https://kincsempark.hu/2022/01/21/galopp-versenytechnikai-le...
https://kincsempark.hu/2022/02/06/116416/

...csak hogy végre magyarul is meglegyen (a szótár pedig sokat segíthet)

--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2022-11-29 22:33:57 GMT)
--------------------------------------------------

mentén
Peer comment(s):

neutral Sándor Hamvas : "...csak hogy végre magyarul is meglegyen"? .... :) Az "English to Hungarian" megjegyzésed rád nem vonatkozik? Mindazonáltal tudom, hogy ez a kifejezés is úgy honosodott meg Mo.-on mint a "baconszalonna".
7 hrs
Sándor, a kérdésre válaszként a terminus magyar fordítását kell megadni, erre céloztam, nem értem a megjegyzésedet. Én magyarul írtam, de nem szerettem volna a kolléganőtől pontot "rabolni".
agree Katalin Horváth McClure : Igen, a barrier lovasnyelven "magyarul" van. Mindazonáltal én valószínűleg azt írnám, hogy "korlát", vagy "belső korlát".
19 days
Something went wrong...

Reference comments

19 days
Reference:

Loviszótár

https://lovifogadas.hu/loviszotar/

Talán hasznos a fordításhoz, nem angol-magyar, de ha van az embernek egy tippje, itt leellenőrizhető, hogy vajon tényleg úgy használatos-e magyarul.
A "barrier" például benne van.

--------------------------------------------------
Note added at 19 days (2022-12-18 22:50:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja, most látom, hogy Erzsi válaszában már benne volt. Nem baj, így külön is kereshető lesz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search