This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 15, 2022 02:50
1 yr ago
27 viewers *
English term

Award License

English to French Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright License / Agreement / Warranty
license and limited warranty agreement of an e-learning course.
I'm not sure about the "Award license".
Licence d'exploitation?

"BEFORE VIEWING THIS COURSE (“COURSE”) ON THE WEBSITE THROUGH WHICH IT IS MADE AVAILABLE TO YOU (“WEBSITE”), PLEASE CAREFULLY READ ALL OF THE TERMS OF THIS AWARD LICENSE AND LIMITED WARRANTY AGREEMENT (“AGREEMENT”)."

Proposed translations

11 hrs

Licence d'Exploitation

Vous avez bien raison, je crois et d'après mon humble opinion et d'après la référence qui suit si j'ai bien compris.
https://www.captaincontrat.com/contrats-commerciaux-cgv/cont...
Une licence d’exploitation est un contrat par lequel une personne physique ou morale (le concédant) donne à un tiers (le licencié) le droit d’exploiter un droit de propriété intellectuelle, tel qu’une marque, un brevet, des droits d’auteur, un logiciel ou encore un dessin ou modèle protégé. Le concédant reste pleinement propriétaire de son produit ou service mais autorise le licencié à l’exploiter commercialement.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Might this not be about awarding credentials (e.g. certificates) for completing the course?
3 hrs
At first, I thought about it too, but, there's also happening some sort of an agreement in order to get a certification, such as https://www.cambridgeenglish.org/exams-and-tests/proficiency... Maybe yes..
Something went wrong...
+1
17 hrs

accord de licence

Je verrais plutôt un "accord de licence", qui paraît moins formel dans ce contexte qu'une licence d'exploitation (qui a une connotation plus commerciale).

En réalité, il s'agit tout simplement de conditions générales d'utilisation du site. Il ne s'agit donc pas ici d'une licence d'exploitation, au sens du droit de la propriété intellectuelle.

Mais il est vrai que l'expression "accord de licence" sonne plus "smart".
Peer comment(s):

agree Eliza Hall : Yes. "Award license" honestly sounds stupid in EN, but this is a good way to deal with it as a translator.
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search