This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 31, 2022 14:59
1 yr ago
44 viewers *
Spanish term
rdo.
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
University transcript, Colombia
I am translated a transcript from a Colombian university. At the bottom of each page of the transcript is the abbreviation "rdo." followed by a blank line, presumably for initials.
The abbreviation is near to the page number, transcript reference number, and the URL to verify the transcript's authencity, but otherwise no context.
I know that normally this is an abbreviation for "resultados", but I don't see how this fits in the context of the bottom of a transcript. Any insight would be appreciated.
The abbreviation is near to the page number, transcript reference number, and the URL to verify the transcript's authencity, but otherwise no context.
I know that normally this is an abbreviation for "resultados", but I don't see how this fits in the context of the bottom of a transcript. Any insight would be appreciated.
Proposed translations
(English)
4 | Received by: | Patrick Bearne |
4 | Filing ID (Rdo. = [Número de] Radicado) | EJPA |
Proposed translations
1 hr
Received by:
As I see it, rdo. stands for "received" and the following line is for the initials of the person receiving the document. In the Spanish-speaking world, it is common for the person receiving a document to sign, initialise or stamp it, or a combination thereof.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-10-31 16:58:52 GMT)
--------------------------------------------------
I should clarify, I assume it stands for "recibido" (received).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-10-31 16:58:52 GMT)
--------------------------------------------------
I should clarify, I assume it stands for "recibido" (received).
6 hrs
Filing ID (Rdo. = [Número de] Radicado)
In Colombian official documents, “Rdo.” usually stands for (número de) “radicado”. Roughly speaking, “radicado” is the number (or code) assigned to a filing at the time of submission, in order to facilitate its identification and subsequent management and tracking. So, in this transcript you mention, this is probably the “radicado” number that was assigned to the petition filed by the student to obtain his or her transcript and subsequently included in the “reply” (i.e. the transcript issued) for identification purposes.
I have no plausible explanation for why it’s blank, but I’ve seen blank spaces like that in digital documents in the past, so it doesn’t surprise me too much.
As for a possible translation, I think something like “Filing ID” would work here. In any other case, I think “Document Reference #” or something similar could work too, but you mention in your query that “Rdo.” is "near" the "transcript reference number", so I’m not sure if that’s a different number in this case. Or maybe the reference number you mention is precisely the “radicado” number and that’s why there’s a blank space after “Rdo.” It’s hard to tell for sure without actually seeing the document, but I’m sure it will be easier for you to figure that out.
For references, you can check some of the pages (using CTRL + F to search for “radicado”) below or just Google {“radicado” site:.co}, {“radicado” + “certificado” site:.co}, {“radicado” + “certificado” site:.edu.co} or the like, and you will find lots of examples.
https://www.sanbartolome.edu.co/wp-content/uploads/jet-engin...
https://www.fusagasuga-cundinamarca.gov.co/Ciudadanos/Notifi...
https://www.ucatolica.edu.co/portal/wp-content/uploads/adjun...
https://www.mineducacion.gov.co/portal/salaprensa/Especiales...
https://www.mineducacion.gov.co/portal/salaprensa/Comunicado...
https://www.funcionpublica.gov.co/orfeo361/Manuales/ayudaorf...
https://www.politecnicojic.edu.co/images/downloads/archivo/g...
http://atencionalciudadano.univalle.edu.co/webservice_pqrsd/...
http://desnet.uptc.edu.co/AyudaSic/ImprimirRadicado.htm
http://www.analitica.co/wiki/index.php?title=Radicación#Radi...
https://www.sdp.gov.co/transparencia/informacion-interes/glo...
Hope this helps.
I have no plausible explanation for why it’s blank, but I’ve seen blank spaces like that in digital documents in the past, so it doesn’t surprise me too much.
As for a possible translation, I think something like “Filing ID” would work here. In any other case, I think “Document Reference #” or something similar could work too, but you mention in your query that “Rdo.” is "near" the "transcript reference number", so I’m not sure if that’s a different number in this case. Or maybe the reference number you mention is precisely the “radicado” number and that’s why there’s a blank space after “Rdo.” It’s hard to tell for sure without actually seeing the document, but I’m sure it will be easier for you to figure that out.
For references, you can check some of the pages (using CTRL + F to search for “radicado”) below or just Google {“radicado” site:.co}, {“radicado” + “certificado” site:.co}, {“radicado” + “certificado” site:.edu.co} or the like, and you will find lots of examples.
https://www.sanbartolome.edu.co/wp-content/uploads/jet-engin...
https://www.fusagasuga-cundinamarca.gov.co/Ciudadanos/Notifi...
https://www.ucatolica.edu.co/portal/wp-content/uploads/adjun...
https://www.mineducacion.gov.co/portal/salaprensa/Especiales...
https://www.mineducacion.gov.co/portal/salaprensa/Comunicado...
https://www.funcionpublica.gov.co/orfeo361/Manuales/ayudaorf...
https://www.politecnicojic.edu.co/images/downloads/archivo/g...
http://atencionalciudadano.univalle.edu.co/webservice_pqrsd/...
http://desnet.uptc.edu.co/AyudaSic/ImprimirRadicado.htm
http://www.analitica.co/wiki/index.php?title=Radicación#Radi...
https://www.sdp.gov.co/transparencia/informacion-interes/glo...
Hope this helps.
Discussion
Spanish term or phrase: Fdo: Dr.
English translation: Signed: Dr. ...
Of course, if you insist that it is "rdo., I am thinking "Revisado", i.e. reviewed by (and the initials). HTH.
Or maybe 'referenciado'?