Glossary entry

English term or phrase:

T-packed

Hungarian translation:

TPAC-et alkalmaztak rá, TPAC alanya lett

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Oct 29, 2022 21:31
1 yr ago
14 viewers *
English term

T-packed

English to Hungarian Art/Literary Automotive / Cars & Trucks krimi
Az autós üldözés vége felé a búnöző rájön, hogy esélye sincs megmenekülni.

Headlights in his mirror dazzled him. Flashing. Flashing.
Right up his jacksie.
He was totally boxed in, he realized. Fucking T-packed.

Elfelejtettem mondani, hogy a regény Angliában játszódik.
Köszönöm
Krisztina
Change log

Nov 3, 2022 16:49: Katalin Horváth McClure Created KOG entry

Discussion

Krisztina Krisztina (asker) Oct 30, 2022:
Köszönöm a magyarázatot. Igen a "jacksie" is megvan, de némi kutatómunkámba került..
Katalin Horváth McClure Oct 30, 2022:
A jacksie az megvan, ugye? ;-)
Katalin Horváth McClure Oct 29, 2022:
Nem csak azt jelenti, mást is A beszorítás az egyik manőver ami a TPAC része, ugyanúgy, ahogy a szöges útzár (stinger) is. Többit lásd a válaszomnál.
Krisztina Krisztina (asker) Oct 29, 2022:
Esetleg jelenthet olyat, hogy beszorítják? Mert az egyik rendőrautó mellette halad, egy másik pedig eléje vág... Csak találgatok...

Proposed translations

+1
2 hrs
English term (edited): t-packed (TPAC-ed)
Selected

TPAC-et alkalmaztak rá, TPAC alanya lett

Először is mit jelent a TPAC:
http://policeinfocentre.weebly.com/tpac.html

TPAC
Safe stop tactics
Tactical pursuit and containment (TPAC) is a term widely used by police in the United Kingdom and one which describes a range of measures for managing and terminating pursuits:

Boxing: Several police vehicles position around the pursued vehicle, bringing it to a slow and gradual stop by boxing the target vehicle in on all sides.

Spike strip or stinger: This method is employed if boxing would be difficult due to the speed or aggressive driving of the target vehicle. A hollow spike tyre deflation device is placed across the road in front of the target vehicle to deflate its tyres. This can safely stop even a fast-moving vehicle, as the hollow spikes allow a controlled deflation to the tyres. This is also known as a hollow spiked tyre deflation system (HoSTyDS) and commonly referred to by the brand name Stinger.

Tactical contact: This method is only used if there is an immediate danger to life, and if it would be inappropriate to break off the pursuit. Tactical contact involves a police car hitting the back end of the target vehicle, in the hope that it will spin around and lose traction. It is similar to the PIT manoeuvre.

Static stop: As a last resort, police cars can block off a road in the hope that it would force the vehicle to stop. This tactic requires authorisation from an officer of the rank Inspector or above, as it may cause damage to police vehicles and injury to officers.

Road block: In extreme circumstances, a Chief Constable may authorise the total closure of a road by placing immovable objects or non-police vehicles in the target vehicle's path, causing it to stop or change direction. This tactic is rarely used due to the high risk involved.
Pit manoeuvre: The PIT begins when the pursuing vehicle pulls alongside the fleeing vehicle so that the portion of the pursuer's vehicle forward of the front wheels is aligned with the portion of the target vehicle behind the back wheels. The pursuer gently makes contact with the target's side, then steers sharply into the target. As soon as the fleeing vehicle's rear tires lose traction and start to skid, the pursuer continues to turn in the same direction until clear of the target. This is more of a committed lane change than an actual turn. The target will turn in the opposite direction, in front of the pursuer, and will spin out. Typically, another police car will tail the PIT unit to proceed with the arrest, while the PIT unit recovers its own control and completely stops the car.

Picture
How to perform the pit maneuver(obviously for safety reason don't)
******************************************************
Azután, hogy ezt hogy lehet magyarra fordítani ebben a regényben?
Jó kérdés, ha lehet fordítói lábjegyzetet írni, akkor meg lehet hagyni a TPAC-et, és azt írni, hogy "Teljes TPAC" - vagy ha trágárabb dolgok is beleférnek, akkor "Kibaszott TPAC".
Ha ez nem tűnik jó megoldásnak, akkor valami kreatív megoldás kell, ami arra utal, hogy a rendőrök a teljes eszközkészletet bevetették az elfogására.
"Minden eszközt kimaxoltak, basszus."
"Amit csak lehetett, bevetettek."
Vagy valami ilyen. Remélem ez segít.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-10-29 23:51:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, ezt elfeejtettem leírni, de gondolom ez nem kérdéses:
Tactical pursuit and containment - Taktikai üldözés és feltartóztatás
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : Bravó, Kati! (egy apró javítással) a rendőrök a teljes eszköztárukat bevetették az elfogására
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search