Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
.....a civilian there. Back there, there is one in distress.
English answer:
...sitting there. Back there there is one of the natives in distress
English term
.....a civilian there. Back there, there is one in distress.
I've listened to these lines over and over, and I can't understand the whole phrases.
Please, try to help me on this!
Thanks a lot!
Link: https://youtu.be/rjcSZICQLTw (23:16 --> 23:19)
Oct 19, 2022 12:41: Lara Barnett Created KOG entry
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Responses
...sitting there. Back there there is one of the natives in distress
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-10-18 22:26:14 GMT)
--------------------------------------------------
Possibly "Listen there", but could still be "sitting there" - difficult to tell, but he is not speaking like he wants to be understood anyway.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2022-10-18 22:35:57 GMT)
--------------------------------------------------
Could be "see there", but the style is gabbled intentionally so as to really show the aristocratic status of this major or whatever he is I think. So maybe when you translate you could use a similar ploy for the parts that are not well-spoken.
Reference comments
disagree |
Lara Barnett
: I cannot agree with this unfortunately.
9 hrs
|
Discussion
And the line I'd like your opinion is right after that one (23:15 --> 23:16)
Link: https://youtu.be/rjcSZICQLTw