Italian term
danni diretti
I need to translate this sentence in a Social Media Policy and can't find a good translation.
"...;può esporre anche a danni diretti come richieste di risarcimento, nel caso vengano pubblicati contenuti lesivi del diritto d’autore e della proprietà intellettuale."
Before this sentence is this part of text: L’utilizzo scorretto dei canali social, infatti, può danneggiare anche gravemente l’immagine e la reputazione di XXXXXXX e, di conseguenza, le figure professionali che vi lavorano; può esporre a sospensioni o cancellazioni del profilo, nel caso non si rispettino i termini del servizio contratti con il social media stesso;
It's a common sentence in SMPs but I can't seem to find a good translation.
Thanks!
4 | direct losses | mona elshazly |
4 | direct damages | Alison Kennedy |
4 | direct damage | philgoddard |
3 | non-consequential loss or damage | Adrian MM. |
Proposed translations
direct losses
direct damages
non-consequential loss or damage
IATE: en consequential loss COM it danno indiretto COM consequential loss COM
The Buyer is fully liable for non-consequential and consequential damage(s) arising as a result of infringement or protective rights claims and the Supplier is entitled to demand a suitable [...]
http://iate.europa.eu/search/result/1665524247023/1
directhttp://contrattiinternazionalidimarcobianchi.it/riflessioni-in-tema-di-consequential-damages/
direct damage
I think all the previous answers have misunderstood the context. "Danni" simply means adverse consequences. The previous paragraph talks about reputational damage, and this one says that breaches of copyright may also result in litigation.
Discussion
See, for example, page1 of https://www.salasrl.com/wp-content/uploads/2021/03/sala-soci...