Oct 11, 2022 18:22
1 yr ago
18 viewers *
Italian term

danni diretti

Italian to English Bus/Financial Accounting
Hi all!
I need to translate this sentence in a Social Media Policy and can't find a good translation.

"...;può esporre anche a danni diretti come richieste di risarcimento, nel caso vengano pubblicati contenuti lesivi del diritto d’autore e della proprietà intellettuale."

Before this sentence is this part of text: L’utilizzo scorretto dei canali social, infatti, può danneggiare anche gravemente l’immagine e la reputazione di XXXXXXX e, di conseguenza, le figure professionali che vi lavorano; può esporre a sospensioni o cancellazioni del profilo, nel caso non si rispettino i termini del servizio contratti con il social media stesso;

It's a common sentence in SMPs but I can't seem to find a good translation.
Thanks!

Discussion

philgoddard Oct 12, 2022:
I think things have been confused slightly by the fact that this question is classified as Finance/Accounting. It's not. Danni means damage, for example to the company's reputation.
Marco Solinas Oct 11, 2022:
To asker I take it that you have considered and rejected the literal translation ("direct damages"). Could you tell us why?
See, for example, page1 of https://www.salasrl.com/wp-content/uploads/2021/03/sala-soci...

Proposed translations

1 hr
Selected

direct losses

direct losses
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

direct damages

Here is one clear definition:Direct damages are “the necessary and usual result of the defendant’s wrongful act; they flow naturally and necessarily from the wrong.”[1] Direct damages are intended to compensate the plaintiff for the loss incurred that was foreseeable by the defendant from his wrongful act.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : See my answer.
12 hrs
Something went wrong...
3 hrs

non-consequential loss or damage

> another way of saying direct (BrE) damage (AmE) damages - if they are what is incurred rather than the compensation claimed : ....come richieste di risarcimento, implies a bit of both, though most Latin /Romance lingos have a term like indennità to denote the amount claimed.
Example sentence:

IATE: en consequential loss COM it danno indiretto COM consequential loss COM

The Buyer is fully liable for non-consequential and consequential damage(s) arising as a result of infringement or protective rights claims and the Supplier is entitled to demand a suitable [...]

Something went wrong...
12 hrs

direct damage

This may seem very similar to Alison's answer, but "damages" implies compensation awarded by a court, as she herself says. That's not what is meant here.

I think all the previous answers have misunderstood the context. "Danni" simply means adverse consequences. The previous paragraph talks about reputational damage, and this one says that breaches of copyright may also result in litigation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search