Aug 6, 2022 21:45
1 yr ago
33 viewers *
English term
Love, for sure.
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Slang
Un hombre invitó a otros dos a un evento de modas para que den su opinión sobre los modelos.
El hombre que los invitó está muy agradecido de que hayan venido y les dice lo siguiente:
-It was perfect to have y'all come through. Love, for sure.
El otro responde:
-Always, man. Definitely appreciate y'all having us, man.
El hombre que los invitó está muy agradecido de que hayan venido y les dice lo siguiente:
-It was perfect to have y'all come through. Love, for sure.
El otro responde:
-Always, man. Definitely appreciate y'all having us, man.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
10 hrs
Selected
eso son amigos de verdad
Otra posibilidad. Cuando es en singular se dice: "Eso es un amgo". Dado que es en plugar y que se añade "for sure", creo que "eso son amigos de verdad" quedaría muy bien y muy natural. Espero que te ayude. Un saludo.
Note from asker:
Muchas gracias, Cristina:) |
Usé, como sugeriste: "Eso es un amigo". Gracias. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias a todos!"
17 mins
Me habéis demostrado el amor, ¡seguro que sí!
Una posibilidad.
Note from asker:
Muchas gracias, Barbara:) |
+1
2 hrs
ahí se ven (verdaderamente) los amigos
No utilizaría la traducción literal de "love" porque en el contexto de esta pregunta no es natural decir en español que acudir a la invitación ha sido un acto de amor, sino más bien de amistad.
Ideas de traducción libre:
- "Qué bien/Qué bueno que hayáis/hayan venido; ahí se ven verdaderamente los amigos"
- "Estoy encantado de que hayáis venido; ahí se ven los amigos"
- "Me encanta que hayan venido; ahí se ven los buenos amigos"
Ideas de traducción libre:
- "Qué bien/Qué bueno que hayáis/hayan venido; ahí se ven verdaderamente los amigos"
- "Estoy encantado de que hayáis venido; ahí se ven los amigos"
- "Me encanta que hayan venido; ahí se ven los buenos amigos"
Note from asker:
Gracias, Bea:) |
11 hrs
sois un amor!
amor, ¿por qué nó?
Note from asker:
Gracias, Esther:) |
Peer comment(s):
neutral |
Juan Jacob
: Quien pregunta es de Argentina, suponemos que la traducción sería para allá. No cabe el "sois", falta el ¡, y nó no existe.
6 hrs
|
Something went wrong...