Jul 27, 2022 01:39
1 yr ago
30 viewers *
Spanish term

“jugados” a pagar

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) Argentina
Todo hacía suponer que estaban “jugados” a pagar; y recibimos incluso “rumores” (de “buenas fuentes”), de que “altos funcionarios del gobierno” eran tenedores de cupones PIB, lo que podía ayudar a darle alguna explicación al hecho de no intentar mostrar un crecimiento menor, “arrimando el bochín” como para no pagar el Cupón.
Proposed translations (English)
4 +4 forced to pay
3 "incentivised" to pay

Discussion

ezpz Jul 27, 2022:
Hinting at corruption Como te digo en mi sugerencia, aquí este periódico (?) contrasta su propia estimación del crecimiento contra el valor dado por la EMAE.
Dicen que aunque podría haber parecido una mentiricilla para ganar las primarias (PASO), en vez de revertir y dar números reales/bajos, siguieron con el alza sobrevalorado.
De allí que sospechen que esos rumores tengan valor material; que tengan vested interests en que se pague el cupón a los tenedores de esa deuda que solamente se pagaría con un PIB al alza.
jmf (asker) Jul 27, 2022:
Thanks for your help! Here is additional context from the beginning of the text if it helps to clarify:

Mes a mes, vía el Estimador Mensual de Actividad Económica, el Gobierno decía se crecía mucho más que nuestra estimación independiente. Razones políticas, de cara a las Elecciones Primarias del 11 agosto, podían justificar ese sesgo marcadamente alcista.

Tras las PASO, el gobierno, en lugar de corregir hacia abajo, como para empezar a diseñar una estrategia de no pago cupón PIB, persistió en la mentira.

En septiembre publicó EMAE del mes de julio, que siempre en base interanual, fue del 5,1%; a nosotros [nombre de la empresa], nos daba 2,7%

Proposed translations

+4
29 mins
Selected

forced to pay

"Jugado" is a term we use in Argentina that comes from "gambling". When a person risks it all in gambling, we say that this person "se juega todo".

The idea of being "jugado" is associated to a situation in which you have gambled everithing you had, and now you have no other option than to proceed in a certain way, in this case: paying.
Peer comment(s):

neutral Robert Carter : Interesting, though I still don't understand what's going on in that paragraph. Incidentally, the English equivalent of "se juega todo" is being/going "all in".
11 mins
neutral philgoddard : I don't get this - who was forced to pay what, and by whom?
2 hrs
agree patinba : Your "had no option" option works best. Correct GDP growth had to be reported, at a level that triggered the expense of an extra bond coupon payment.
9 hrs
agree Luis M. Sosa : Dado el evidente conflicto de interés, es la opcón apropiada. De acuerdo también con Pat.
14 hrs
agree AllegroTrans
18 hrs
agree Ana Flávia Ribeiro
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

"incentivised" to pay

Meaning, they have a (corrupt) vested interest in showing that GDP (PIB) went up, so that those particular bonds/whatever they were given/bought into would pay out a handsome coupon - i.e. the underlying index was data produced by the Chancellor/Central Bank/State Statistics Office, that showed a false growth.

I've read Santiago's suggestion, but given the context it doesn't make enough sense to think of those politicians as "gamblers" - rumours, gdp-coupons, not show a lower growth, etc.
Peer comment(s):

neutral Santiago Yomaha : Hi! I did not say the politicians were gamblers. I just explained where the term comes from and when is it that we use it here in Argentina. In fact, "jugado" has a connotation that you can not express with "incentivsed" (incentivado).
10 hrs
neutral patinba : @Santiago. Tu comentario no va ahí, evidentemente no es un agree.
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search