Jul 19, 2022 14:55
1 yr ago
28 viewers *
Arabic term
المسائي
Arabic to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
The full sentence is: الى قسم التسجيل المسائي - presumably a department in a hospital? Could it have something to do with evening shifts?
Proposed translations
(English)
4 | evening registration dept. | Wassim Meski |
4 | Evening (could be night)-shift team | Youssef Chabat |
4 | After-hours | Rami Abou Hatab |
Change log
Jul 19, 2022 16:24: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Medical" , "Field (write-in)" from "Medicine order form" to "(none)"
Proposed translations
1 hr
Selected
evening registration dept.
I think there is no need for the word "shift".
3 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
Evening (could be night)-shift team
Suggestion
21 hrs
After-hours
After-hours admissions office
You can also use "night" or "evening" instead of "after-hours".
Also "admitting" and "regisration" are also used.
Department or office.
I suspect this is someone talking informally. I think hospitals send people to the Emergency Department for after-hours admitting/registration (at least that's what I know). But even if that's the case, I think "after-hours admissions office" would be a safe translation.
Good luck
You can also use "night" or "evening" instead of "after-hours".
Also "admitting" and "regisration" are also used.
Department or office.
I suspect this is someone talking informally. I think hospitals send people to the Emergency Department for after-hours admitting/registration (at least that's what I know). But even if that's the case, I think "after-hours admissions office" would be a safe translation.
Good luck
Discussion
I'd suggest night-shift admission desk.