This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 8, 2022 18:14
1 yr ago
21 viewers *
English term

consent of surety to final payment

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) Law
Furnish to the Owner releases and waivers of liens from all Subcontractors of the Contractor and from any and all other parties required by the Owner, including, if the Owner should so request, the consent of Contractor's surety to final payment.

Contrato para la realización de una obra por parte de un contratista.

Proposed translations

+1
2 hrs
English term (edited): consent of surety to final payment (AmE / CanE)

declaración de acuerdo del (banco) avalista / (la empresa) fiadora al abono del plazo final

Believing this wording to be US American or Canadian, rather than BrE, I agree with Taña D's unposted answer of "Consentimiento del Fiador de la Obra para pago final". It needs to be spelt out that the surety refers to a party, rather the guarantee itself as a 'suretyship', so as a surety of a bail bond (criminal in AmE) or of a vessel in BrE.

The surety would routinely be a bank or corporation as 'una fiadora', rather than a private individual as 'un fiador'.

'Fragment: Neither final payment not any remaining percentage shall become due until the Design/Builder submits to the Substitute Investor consent of surety, if any, to final payment. The consent of surety to final payment is issued by the *surety company* at the end of a project. The consent states that the owner reserves their right under the bond and the surety company agrees the final payment will not relieve them of any of its obligations.'
Example sentence:

Consent of surety means an acknowledgment by a surety that its bond given in connection with a contract continues to apply to the contract as modified.

Peer comment(s):

agree Luis M. Sosa : Agree with translation, and yes, surety in this case refers to a party.
2 days 43 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

el consentimiento de la garantía del Contratista para el pago final


Here: "Consentimiento del Fiador de la Obra para pago final"
oficina para el mejoramiento de las escuelas públicas
https://de.pr.gov/wp-content/uploads/2022/03/mejoras-a-plant...
k. Consentimiento del Fiador de la Obra para pago final (relevo de parte de la
aseguradora).


Glosario de términos sobre: Instalaciones, entornos del ...https://eclkc.ohs.acf.hhs.gov/es/instalaciones/articulo/glos...
**Consentimiento de garantía**: Consentimiento por escrito de garantía sobre un bono de desempeño y/o bono de pago de la mano de obra y los materiales a tal contrato como los órdenes de cambio o reducciones en el anticipo del contratista o al pago final o la renuncia de la notificación de cambios en el contrato.


What about this: "el consentimiento de la garantía del Contratista para el pago final".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-07-08 21:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

Note to Adrian MM:

1. While you may agree with my "unposted" suggestion (it is not "unposted", as it is included as another option - 1st link), "Consentimiento del Fiador de la Obra para pago final". tthe reason I did not use that wording is that the Asker's wording states: "the consent of Contractor's surety to final payment". "Contratista" is the term in Spanish for "Contractor". "Fiador de la Obra" in itself is the "Guarantor of the Work", who may not be the "Contractor" himself. Hope this is clear, and you understand the reason for my actual posting!
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
1 day 17 hrs
Gracias Mónica.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search