09:50 Jun 21, 2022 |
English to French translations [PRO] Science - Computers: Software / Programming | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
3 hrs |
Reference Reference information: Il me semble qu'il faut traduire à la lettre: modèle de date et heure d'époque ou modèle de temps d'époque une fois qu’en anglais est inclus date et heure en même temps. Est-ce que nous pourrons dire épochal par d’époque? C’est grammaticalement correct. Je supose que le modèle est arbitraire: En informatique, une époque (epoch en anglais) est une date et une heure à partir desquelles un ordinateur mesure l' heure du système. La plupart des systèmes informatiques déterminent l'heure en tant que nombre représentant les secondes retirées d'une (ou ajoutées à une) date et heure arbitraire - https://assiste.com/Epoch_informatique.html#:~:text=En infor... In computing, an epoch is a date and time from which a computer measures system time - https://en.wikipedia.org/wiki/Epoch_(computing) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.