May 30, 2022 16:17
1 yr ago
44 viewers *
English term

Advisory

English to Spanish Law/Patents Law (general) Cyber security
Buenas tardes:

Estoy traduciendo un comunicado publicado por EE. UU. acerca de la ciberamenaza que supone el gobierno norcoreano y el uso de informáticos encubiertos trabajando para clientes de todo el mundo como autónomos para sufragar los programas de armamento de Corea del Norte.

El documento en sí, que es una guía sobre cómo puede una empresa privada o un organismo público detectar a un informático norcoreano que está trabajando para financiar a su gobierno, se llama "advisory".

Contexto:
The U.S. Government is issuing this advisory as a comprehensive resource for the international community, the private sector, and the public to better understand and guard against inadvertent recruitment, hiring, and facilitation of Democratic People’s Republic of Korea.

The advisory provides detailed information on how DPRK IT workers operate and identifies red flag indicators and due diligence measures to help companies avoid hiring DPRK freelance developers and to help freelance and digital payment platforms identify DPRK IT workers abusing their services.

For more information, please see the DPRK Cyber Advisory [...]

DPRK Cyber Advisory contiene un enlace que lleva a https://www.cisa.gov/uscert/ncas/alerts/aa20-106a.

En la página web aparece claramente las palabras "threat", "alert" y que la página pertenece a un organismo de ciberseguridad.

Justo es el campo en el que trato de especializarme desde hace un tiempo, pero no sé cómo llamar a este tipo de documento desclasificado o no confidencial del Gobierno de EE. UU.

En las respuestas a preguntas KudoZ anteriores, aparece que puede ser "asesoramiento" o "advertencia".

Yo veo una diferencia entre los dos términos, puesto que el documento asesora para detectar casos sospechosos, pero, a la vez, es una advertencia acerca de las prácticas del Gobierno norcoreano.

Por lo que he visto en Google, el Gobierno estadounidense publica "advisories" sobre diferentes aspectos.

Gracias.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Toni Castano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

aviso

State Department Travel Advisory

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-05-30 17:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

o: recomendaciones

an official announcement that contains advice, information, ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-05-30 17:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

p.e. El Departamento de Estado de los Estados Unidos comenzó ese 2022 emitiendo varios avisos de viaje nuevos.
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey
0 min
thanks Jennifer
agree Irene Correal Guadaño : Estoy de acuerdo
15 hrs
muchas gracias Irene
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 hrs

alerta

En este contexto, los "advisories" son alertas que emiten los gobiernos. Los más conocidos son los "travel advisories" que emite el gobierno de los EUA sobre los riesgos de viajar a diferentes países. También se aplica a las alertas de salud y a las condiciones climáticas.
El sentido de alerta se refiere a una situación que requiere vigilancia, segun la RAE, este, a mi juicio, es el sentido exacto del "advisory".
En realidad, es un informe como este: https://travel.state.gov/content/travel/en/traveladvisories/...
Example sentence:

El gobierno de los EE.UU emite este alerta como un recurso amplio para la comunidad internacional,...

Peer comment(s):

agree abe(L)solano : Para mí, claramente es una alerta informativa o alerta de segurida
12 hrs
Gracias
agree patinba
14 hrs
Gracias, un saludo.
Something went wrong...
4 hrs

Material de consulta

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search