May 18, 2022 20:22
1 yr ago
29 viewers *
English term

certificate of achievement

English to Polish Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs certificates
Wiem, że było, ale tamta odpowiedź dotyczyła innego zaświadczenia i nijak mi tu nie pasuje. Zaświadczenie mówi, ze: "X has received instruction on and achieved level of understanding in handling of R134a gas and personal safety whilst working on vehicle air conditioning system"
Certyfikat osiągnięć brzmi jakoś dziwnie...

Proposed translations

1 hr
Selected

certyfikat/potwierdzenia (zdobycia) doświadczenia

w pracy z użyciem gazu/czynnika chłodniczego R134A i przepisów bezpieczeństwa pracy ....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
25 mins

certyfikat zaliczenia/ukończenia kursu

Może coś takiego (w odróżnieniu od "certificate of attendance", który poświadcza tylko, że ktoś brał udział)
Something went wrong...
1 hr

świadectwo ukończenia

...osiągnął zrozumienie postępowania z gazem R134a i... itd.

Tak bym to ujął. Tekst jest sformułowany IMO nietypowo. Starałem się możliwie wiernie przekazać treść.

Jest powiedziane, że kursant zrozumiał. Nie jest powiedziane, że uzyskał doświadczenie. Poza tym wolę tradycyjne zaświadczenie niż certyfikat.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2022-05-18 22:11:29 GMT)
--------------------------------------------------

Świadectwo ukończenia kursu.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search