Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
brand cohesiveness
Spanish translation:
Coherencia de la marca
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2022-05-16 15:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 13, 2022 09:17
2 yrs ago
26 viewers *
English term
brand cohesiveness
English to Spanish
Other
Tourism & Travel
The need to deliver unique, personalized experiences while maintaining brand cohesiveness between franchisees and franchisors
Hola nuevamente, sería acertado Cohesión de la marca entre franquiciados y franquiciadores?
Hola nuevamente, sería acertado Cohesión de la marca entre franquiciados y franquiciadores?
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | Coherencia de la marca | Delfina Agnello |
3 +2 | preservar las características de la marca | Mónica Algazi |
3 +1 | cohesión de (la) marca | Beatriz Ramírez de Haro |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Coherencia de la marca
En muchos textos sobre marketing, veo que se utiliza el término "coherencia".
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Juan Gil
: Exacto: coherencia entre lo que hacen ambas partes, que estén "conectados".
1 hr
|
Gracias, Juan! :)
|
|
agree |
Bryce Benavides
3 hrs
|
disagree |
François Tardif
: No hay relación lógica entre dos cosas (coherencia) aquí, me parece, más bien que deba haber cohesión de la marca entre franquiciadores y franquiciados…
7 hrs
|
agree |
Gerardo Antonio Obando Calderon
: De acuerdo. Se asume que ya existe una cohesión entre ambas partes, pero deben ser además coherentes con la marca al ofrecer servicios personalizados. Se podría evitar confusiones si se utiliza algún sinónimo: congruente, afinidad, etc.
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
42 mins
cohesión de (la) marca
Coincido con utilizar "cohesión de marca" o "cohesión de la marca"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-05-13 11:00:09 GMT)
--------------------------------------------------
Invertiría el orden de "franchisees and franchisors" porque creo que fluye mejor en español:
"cohesión de (la) marca entre franquiciadores y franquiciados"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-05-13 11:00:09 GMT)
--------------------------------------------------
Invertiría el orden de "franchisees and franchisors" porque creo que fluye mejor en español:
"cohesión de (la) marca entre franquiciadores y franquiciados"
Peer comment(s):
agree |
Barbara Cochran, MFA
2 hrs
|
Gracias Barbara - Bea
|
|
agree |
François Tardif
9 hrs
|
Gracias François - Bea
|
|
disagree |
Juan Gil
: Con el perdón de Beatriz (una de mis ejemplos en ProZ por la calidad de sus contribuciones), yo no veo la cohesión. Me parece un falso amigo. https://bit.ly/3lfz3bv https://bit.ly/3FKIdpV
11 hrs
|
El autor podría haber utilizado "brand coherence" pero ha optado por "cohesiveness". Son conceptos distintos y entiendo que la traducción debe respetarlos. https://forum.wordreference.com/threads/coherence-vs-cohesiv... Saludos, Juan.
|
+2
2 hrs
preservar las características de la marca
La necesidad de ofrecer/brindar experiencias únicas y personalizadas, y a la vez preservar las características de la marca entre franquiciantes y quienes otorgan franquicias.
Peer comment(s):
agree |
François Tardif
7 hrs
|
Gracias, François.
|
|
agree |
Juan Gil
: También de acuerdo. Otra forma de decir que debe haber coherencia en los objetivos del franquiciante y el franquiciado.
9 hrs
|
Exacto; gracias, Juan.
|
Discussion
maintaining brand cohesiveness between franchisees and franchisors
De cohesión
manteniendo adhesión de marca entre franquiciantes y franquiciados.
De coherencia
manteniendo congruencia de marca entre franquiciantes y franquiciados.
Para mi es claro que, en este caso, la redacción natural en español no es con cohesión, es con coherencia.
1. f. Acción y efecto de reunirse o adherirse las cosas entre sí o la materia de que están formadas.
2. f. enlace (‖ unión de algo con otra cosa).
https://bit.ly/3lfz3bv
Según Merriam-Webster:
: exhibiting or producing cohesion or coherence
Did you know?
Cohesive describes something that sticks together literally or figuratively. To get into the stickiness of the matter, look at the word's etymology: cohesive ultimately derives from Latin haerere, meaning "to stick." Other descendants of haerere in English include adhere (literally meaning "to stick"), its relative adhesive (a word for a substance for sticking things together), inhere (meaning "to belong by nature or habit"), and even hesitate (which implies remaining stuck in place before taking action). Haerere also teamed up with the prefix co- to form cohaerere, an ancestor of cohesive, cohesion ("a sticking together"), cohere ("to stick together"), and coherent ("able to stick together" or "logically consistent"). (mis resaltados).
https://bit.ly/3FKIdpV
Coherencia, RAE:
2. f. Actitud lógica y consecuente con los principios que se profesan.
https://bit.ly/39osely
cohesiveness se podría traducir por “coherencia” si se tratase de una argumentación, explicación o teoría.