Apr 25, 2022 17:01
2 yrs ago
13 viewers *
English term

disposable nappy insert

English to Spanish Marketing Retail Baby care
Me temo que no tengo mucho más contexto ni imágenes de apoyo, ya que se trata de una traducción de una lista de palabras clave. Entiendo que se trata de algún tipo de almohadilla o tejido absorbente que se introduce en los pañales reutilizables, pero no estoy segura de cuál sería el término más adecuado en español.

Gracias de antemano por vuestra ayuda.
Proposed translations (Spanish)
3 +1 Aboserbente

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

Aboserbente

Como decís, entiendo que es una especie de paño extra que se agrega.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2022-04-25 17:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, escribí rápido. Obviamente la palabra es "Absorbente"
Example sentence:

Se acompaña de dos absorbentes de microfibra que se pueden usar incluso simultáneamente si queremos reforzar el pañal (por ejemplo, para la noche o para una siesta larga). Los absorbentes se colocan o bien dentro del bolsillo o sobre el protector direc

es importante que tengas presente la siguiente "fórmula" que describe las partes de que consta un pañal: Pañal = Absorbente + Cobertor (+ Forro)

Peer comment(s):

agree Mara D'Adamo : Absorbentes para Pañales de Tela. Agregaría la aclaración. https://www.greenbaby.es/categoria-producto/panales-de-tela/...
58 mins
Gracias, Mara. Sí, pensé que lo que generaba dudas era "insert" solamente pero correspondería agregar "para pañales de tela"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por tu ayuda, Agustina."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search