Apr 15, 2022 06:58
2 yrs ago
25 viewers *
Spanish term

cuando Ariadna emergía del laberinto..

Non-PRO Spanish to English Other Poetry & Literature Literature.
I would like to know the best translation of this phrase from Latin American Spanish into American English.

Translator colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. This is a translation about Mythology. Is okay to translate it as When Ariadna was emerging from the labyrinth?

It's about the story of Theseus and the Minotaur.

I hope that all of you are healthy and safe from Covid19.

Here is the full paragraph for your review:

Cuando Ariadna emergía del laberinto, dejando al monstruo con sus secretos, Teseo, hijo de Egeo, llegaba a Creta, y al cruzarse con la princesa, Teseo, el héroe, se mantuvo en pie desafiante, mientras los otros seis jóvenes se postraban ante ella. Y cuando la vio, y ella a él, los hilos de sus vidas se cruzaron, uniéndolos. Ariadna imploró a Teseo que se arrodillase y esté lo hizo, pero no sin antes hacerle saber que era Teseo, hijo del rey Egeo, que venía poner fin al Minotauro
Change log

Apr 22, 2022 13:15: Lucia Leszinsky changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

As Ariadne was coming out of the labyrinth

leaving the monster to his secrets, Theseus, King of Egypt, was arriving in Crete
Note from asker:
Thanks Sophie.
Peer comment(s):

agree José Patrício
55 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Sophie."
1 day 51 mins

as Ariadne emerged from the labyrinth

Suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 5 dias (2022-04-20 22:55:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

emergía is not in the present tense, it is in imperfect past (equivalent to "was emerging").

The literal translation would be: "When Ariadne was emerging from the labyrinth, (something happened)", but this, in English, is more naturally formulated in the following way: "as Ariadne emerged from the labyrinth, (something happened)". The meaning is exactly the same in this context, however.
Note from asker:
Thanks Cristiano.
I notice that emergia is in present tense? Is the translation correct?
Is the Spanish into English Translation correct? I noticed that the Spanish is written in different tense.
Thanks for your help Ariadno. I appreciate it. I have just got your message.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search