This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 25, 2022 08:45
2 yrs ago
20 viewers *
Italian term

conferisce formale mandato di assistenza

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s) Minutes of Conciliation Meeting at the Trade Union
Il contesto è un Verbale di Conciliazione in sede sindacale, tra impresa e lavoratore.

"il conciliatore, alla cui OO.SS.LL. il dipendente conferisce formale mandato di assistenza..."

Grazie in anticipo!

Proposed translations

+1
31 mins

formally assigns/grants assistance

The medlator to whose OO.SS.LL. the employee formally assigns assistance..."
No need for ' mandate/order' in the English;
Peer comment(s):

agree Cillie Swart : seems plausible
1 hr
Thank you!
agree Barbara Cochran, MFA
2 hrs
Thank you!
neutral philgoddard : The arbitrator is providing assistance, not the employee.
5 hrs
Yes, sorry if I didn't make that clear;
disagree Adrian MM. : You can't simply 'leave out, when in doubt', besides which assistance 'assigned' is ambiguous : chosen or delegated. Refs. needed https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/business-comme...
10 hrs
No comment.
Something went wrong...
1 hr

gives a formal mandate for assistance

The context is a Trade Union Conciliation Report between the company and the employee.

"the conciliator, to whose OO.SS.LL. the employee gives a formal mandate for assistance..."
Something went wrong...
7 hrs

(formally) appoints to provide assistance

I believe this is clearer and more accurate than the previous suggestions. You could leave out "formally", as it doesn't really add anything.
Peer comment(s):

disagree Andrew Bramhall : But who appoints what to whom? your answer doesn't make it clear;
43 mins
That's not part of the question, but it's the employee appointing the conciliation service to provide assistance. Your answer is wrong.
agree Adrian MM.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search