Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
is not awash with ambiguity.
Spanish translation:
se deja de ambigüedades
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Mar 4, 2022 08:55
2 yrs ago
26 viewers *
English term
...is not awash with ambiguity.
English to Spanish
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Subtítulos - serie de televisión
Estoy traduciendo los subtítulos del primer episodio de Life on Mars del inglés al español.
Sam, el agente de policía está interrogando a Raimes, el sospechoso de un crimen.
ORIGINAL:
From the diary, quote: "I killed her. She's been killed. I'm a killer, an ace killer."
That particular entry is not awash with ambiguity.
Mi propuesta es:
De su diario leo: "La he matado. Ha sido asesinada. Soy un asesino, un asesino de primera".
No deja mucho espacio a la imaginación.
Busco alternativas mejores, sobretodo para la última frase. ¿Hay errores gramaticales/ortográficos en el resto?
El español no es mi lengua madre. XD
¡Muchas gracias a tod@s!
Sam, el agente de policía está interrogando a Raimes, el sospechoso de un crimen.
ORIGINAL:
From the diary, quote: "I killed her. She's been killed. I'm a killer, an ace killer."
That particular entry is not awash with ambiguity.
Mi propuesta es:
De su diario leo: "La he matado. Ha sido asesinada. Soy un asesino, un asesino de primera".
No deja mucho espacio a la imaginación.
Busco alternativas mejores, sobretodo para la última frase. ¿Hay errores gramaticales/ortográficos en el resto?
El español no es mi lengua madre. XD
¡Muchas gracias a tod@s!
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | se deja de ambigüedades | Beatriz Ramírez de Haro |
3 +1 | ... no es para nada ambigua. | Mónica Algazi |
3 | ... no es excesivamente ambiguo | Chema Nieto Castañón |
Change log
Mar 5, 2022 15:51: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
se deja de ambigüedades
Ejemplos de este uso:
El Gobierno obliga ahora a llevar mascarilla tras mes y medio ...https://www.20minutos.es › noticia·
Ahora, el Gobierno se deja de ambigüedades y apuesta por la mascarilla definitivamente como primera medida de prevención contra el virus.
María Casado se deja de ambigüedades: posa con su novia ...https://www.libertaddigital.com › chic·
María Casado se deja de ambigüedades: posa con su novia,
elDiario.es - "Aznar tenía como misión nombrar caballero a...https://www.facebook.com › posts·
El expresidente se deja de ambigüedades y pide el voto a Partido Popular,
De la controversia con los tests de Abu Dhabi, y otras ...https://www.formulaf1.es › de-la-con...·
El catalán no se corta, y se deja de ambigüedades “políticamente correctas”, para exponer un asunto serio, desde su prisma particular
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-03-04 11:52:29 GMT)
--------------------------------------------------
Hola Emanuela: tu traducción está muy bien.
Añado dos alternativas, por si ayuda.
1.- Se puede hacer una traducción muy literal como esta, y no está mal.
Dice en su diario: "La he matado. Ha sido asesinada. Soy un asesino, un asesino de primera".
Se deja de ambigüedades.
2.- Personalmente daría la vuelta a la frase para hacerla más breve y expresiva. También cambiaría la puntuación así:
Su diario se deja de ambigüedades: "La he matado, ha sido asesinada... soy un asesino, un asesino de primera".
El Gobierno obliga ahora a llevar mascarilla tras mes y medio ...https://www.20minutos.es › noticia·
Ahora, el Gobierno se deja de ambigüedades y apuesta por la mascarilla definitivamente como primera medida de prevención contra el virus.
María Casado se deja de ambigüedades: posa con su novia ...https://www.libertaddigital.com › chic·
María Casado se deja de ambigüedades: posa con su novia,
elDiario.es - "Aznar tenía como misión nombrar caballero a...https://www.facebook.com › posts·
El expresidente se deja de ambigüedades y pide el voto a Partido Popular,
De la controversia con los tests de Abu Dhabi, y otras ...https://www.formulaf1.es › de-la-con...·
El catalán no se corta, y se deja de ambigüedades “políticamente correctas”, para exponer un asunto serio, desde su prisma particular
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-03-04 11:52:29 GMT)
--------------------------------------------------
Hola Emanuela: tu traducción está muy bien.
Añado dos alternativas, por si ayuda.
1.- Se puede hacer una traducción muy literal como esta, y no está mal.
Dice en su diario: "La he matado. Ha sido asesinada. Soy un asesino, un asesino de primera".
Se deja de ambigüedades.
2.- Personalmente daría la vuelta a la frase para hacerla más breve y expresiva. También cambiaría la puntuación así:
Su diario se deja de ambigüedades: "La he matado, ha sido asesinada... soy un asesino, un asesino de primera".
Peer comment(s):
agree |
François Tardif
: De acuerdo con tu segunda sugestión y la de Emanuela.
5 hrs
|
Muchas gracias, François - Bea
|
|
agree |
Vanina Franco
: Me gusta mucho la segunda opción
12 hrs
|
Muchas gracias, Vanina- Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
... no es excesivamente ambiguo
Diría que el tono del original es cómico/irónico; el literal parece decir que ese comentario en particular "no está plagado de ambigüedad" -¡cuando ambigüedad no hay absolutamente ninguna!
+1
6 hrs
... no es para nada ambigua.
En la declaración ... no cabe para nada la ambigüedad.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2022-03-04 18:57:47 GMT)
--------------------------------------------------
O para darle un tono jocoso, "Se diría que ... no es para nada ambigua..."
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2022-03-04 18:57:47 GMT)
--------------------------------------------------
O para darle un tono jocoso, "Se diría que ... no es para nada ambigua..."
Discussion
Del resto de la frase: gramaticalmente la veo correcta. Podrías decir mejor tal vez "En su diario leo" o "De su diario, cito:", creo yo.