This question was closed without grading. Reason: Errant question
Feb 26, 2022 15:59
2 yrs ago
19 viewers *
German term

Handakte

German to Italian Law/Patents Law (general)
Als Übersetzung für Handakte finde ich sowohl "documenti di lavoro personale“, "incarto", "incartamento" und "fascicolo" - welche ist die beste Lösung? Oder etwas ganz anderes? Wer weiß Rat?

Danke im Voraus

Susanne
Proposed translations (Italian)
3 Fascicolo

Proposed translations

4 days

Fascicolo

ma potrebbe essere anche "Portfolio", soprattutto in ambito scolastico/universitario
Something went wrong...

Reference comments

18 hrs
Reference:

incarto

Handakten sind nach bundesdeutschem Recht die von einer Prozesspartei, einem Rechtsanwalt, Steuerberater {consultor m fiscal}, Wirtschaftsprüfer {revisore dei conti}, oder der Staatsanwaltschaft innerdienstlich {ufficiale} gesammelten und zu einem bestimmten Rechtsfall {sentenza} gehörenden Schriftstücke. Nach § 143 ZPO, der über Verweisungsvorschriften in den anderen Gerichtsordnungen gilt, kann das Gericht anordnen, dass die Parteien die in ihrem Besitz befindlichen Akten vorlegen, soweit diese aus Schriftstücken bestehen, welche die Entscheidung und Verhandlung der Sache betreffen. - https://de.wikipedia.org/wiki/Handakte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search