French term
Le titre de chaque associé
This comes from an extract from Articles of Association. I'm assuming "titre" here means securities in view of the context, but in that case why is it in the singular? Sorry if this question is too obvious!
Représentation des actions
Les actions ne peuvent jamais être représentées par des titres négociables, nominatifs ou au porteur.
Le titre de chaque associé résulte seulement des statuts, des actes ultérieurs qui pourraient modifier le capital social et des cessions qui seraient régulièrement consenties.
4 +1 | the title of each shareholder | Nick Pell |
3 +1 | Each member's entitlement (equity interest) | Adrian MM. |
4 | each shareholder's security | Francois Boye |
Proposed translations
the title of each shareholder
title = the legal right to own something
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/titre/78240
https://dictionary.cambridge.org/it/dizionario/inglese/title
agree |
Conor McAuley
: "In property law, title is an intangible construct representing a bundle of rights in (to) a piece of property in which a party may own either a legal interest or equitable interest." (Wikipedia)
3 hrs
|
agree |
AllegroTrans
6 hrs
|
disagree |
Daryo
: wrong explanation HERE "le titre" is the document / proof of ownership - THAT can be "négociable, nominatif ou au porteur"
15 hrs
|
agree |
Steve Robbie
1 day 44 mins
|
disagree |
Francois Boye
: 'title' is not a financial concept
1 day 9 hrs
|
Each member's entitlement (equity interest)
'Les actions (query vs. titres d'obligations) ne peuvent *jamais* être représentées par titres négociables, nominatifs ou au porteur' : negotiable, registered or bearer securities'.(instruments).'
Equity interest is the ownership share of a shareholder in a business. For example, having a 15% equity interest in a company means that a shareholder owns 15% of the business.
The term stock is used to express equity ownership in a business. A stock represents a piece of ownership in a corporation. On the other hand, a *share of stock* is a unit of ownership in the business.
Hi Adrian it's an SAS. |
agree |
AllegroTrans
: I would prefer shareholder to member here though
3 hrs
|
Shareholder assumes that shares have been issued, rather than a book entry. The asker has confirmed that it is an SAS - that IMO is a loose partnership of corporates & private persons https://www.economie.gouv.fr/entreprises/societe-actions-sim...
|
|
disagree |
Daryo
: wrong explanation HERE "le titre" is the document / proof of ownership - THAT can be "négociable, nominatif ou au porteur"
12 hrs
|
Not so. The members' equity int. > a *book entry* in the reg. of members. The asker has confirmed that it is an SAS - that IMO is a loose corp. assoc. of companies & private persons https://www.economie.gouv.fr/entreprises/societe-actions-sim...
|
|
agree |
Steve Robbie
: I would be happy with member or shareholder. An SAS is at least in theory a "company by shares".
21 hrs
|
Thanks, Steve. I'm not entirely sure that shares have been issued - hence my original 'le titre' (book entry-only query) re an SAS of the non-military type.
|
each shareholder's security
En finance, un titre, ou titre financier est un droit de propriété. Il représente une reconnaissance du fait qu’une personne ou une organisation est propriétaire d’une partie du capital d’une société ou d’une partie de la dette d’une société ou d’un état.
On parle aussi de valeur mobilière pour parler d’un titre financier.
What Is a Security?
The term "security" refers to a fungible, negotiable financial instrument that holds some type of monetary value. It represents an ownership position in a publicly-traded corporation via stock; a creditor relationship with a governmental body or a corporation represented by owning that entity's bond; or rights to ownership as represented by an option.
Discussion
"Instruments", incidentally, is potentially a good translation for "titres" in the first sentence.
Just to make to make it easy, the same term can be used for the abstract concept of rights/ownership and the corresponding instruments - physical embodiment of these same entitlements / rights.