Glossary entry

German term or phrase:

Kostenträger

French translation:

organisme payeur

Added to glossary by Christian Fournier
Feb 8, 2022 16:27
2 yrs ago
25 viewers *
German term

Kostenträger

German to French Law/Patents Business/Commerce (general) Fallbasierte Gesamtkosten-Vereinbarung
Dans la phrase:
"Soweit der Kunde Preise gegenüber Kostenträgern gesondert abrechnet, sichert der Kunde uns zu, dass er etwaigen Verpflichtungen, diesen Vertrag gegenüber seinen Trägern oder zuständigen Abrechnungspartnern anzuzeigen, nachkommt."

comment comprenez-vous le Kostenträger ?
Merci d'avance de vos lumières.

Discussion

Christian Fournier (asker) Feb 10, 2022:
Il s'agit d'une entreprise qui loue ou vend des dispositifs médicaux à des "clients" dont la nature n'est pas précisée, et des conditions générales et particulières d'un contrat destiné à régler les "redevances d'utilisation" et la vente de consommables associés à ces dispositifs. La proposition de Schtroumpf me semble la mieux adaptée.
Schtroumpf Feb 9, 2022:
CGV d'un fabricant de matériel médical... à ce que je vois sur Google. Tu confirmes, Christian ?
laurgi Feb 9, 2022:
Ça pourrait être "financeur", selon le contexte (santé, social, par ex.)
Schtroumpf Feb 8, 2022:
Quel domaine ? Est-ce qu'il pourrait s'agir par exemple de caisses de maladie, d'institutions publiques ou autres intervenants qui subventionnent quelque chose ? Sans contexte, c'est assez obscur.

Proposed translations

+2
1 day 1 hr
Selected

organisme payeur

Salut Christian, on dirait qu'il s'agit d'un fabricant de matériel médical...? Et de CGV s'adressant à des hôpitaux, EHPAD ou similaires ?

Dans ce cas, je plaide pour "organisme payeur". En effet, il existe sans doute des règles de transparence des coûts pour éviter que les organismes payeurs remboursent certaines prestations plus cher que leur coût de revient, ou que leur coût de revient majoré par un certain taux.

Ce ne sont très probablement pas des "unités de coût" etc., notions de compta analytique, mais des caisses de maladie, assurances, voire établissements publics susceptibles de subventionner des places en EHPAD, établissements de soins ou de cure. C'est le choix que je ferais parmi les propositions sur IATE.
Peer comment(s):

agree laurgi : on peut aussi parler de financeurs (institutionnels). Par ex. pour un établissement médico-éducatif, c'est la sécu (l'Assurance maladie) qui paie, mais c'est plutôt l'ARS qui est à la manœuvre pour valider les dotations)
24 mins
Merci Laurgi ! Je connaissais pas financeur dans ma vie courante, mais si tu le dis, c'est certainement une idée très valable aussi !
agree Platary (X) : Le plus crédible à défaut de précision sur la nature du contrat. Dans d'autres circonstances il serait aussi possible de parler de donateurs ou d'investisseurs.
14 hrs
Merci, cher Adrien !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
-1
2 hrs

Prix des produits selon les principes de la comptabilité analytique

https://welt-der-bwl.de/Kostenträger
Le client doit détailler les prix produit par produit de manière à pouvoir apparier les coûts de production correspondants (principe de la comptabilité analytique). Le contrat conclu lui impose cette obligation (pour surveiller les surfacturations) . Cordialement.
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : À l'évidence, Kostenträger doivent être des entreprises ou des personnes, sinon on ne pourrait pas leur signaler (anzeigen) le contrat en question.
2 hrs
Something went wrong...
+1
15 hrs

unité d'imputation, centre d'imputation, centre de charges

Kosten (coûts, frais) + Träger (qui supporte, qui prend en charge) -
"gegenüber" (vis à vis de, à l'égard de) suggère que "Kostenträger" est une personne, une entité et pas un poste comptable.
Kostenträger = personne, service ou institution chargée d'assumer les frais et à laquelle on impute (comptablement) les frais.
Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search